張九齡的望月懷遠翻譯
望月懷遠是一首膾炙人口的五言律詩,以下是小編為您整理的張九齡的望月懷遠翻譯相關資料,歡迎閱讀!
望月懷遠
張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
翻譯
茫茫的海上升起一輪明月,此時你我都在天涯共相望。
有情之人都怨恨月夜漫長,整夜裡不眠而把親人懷想。
熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。
不能把美好的月色捧給你,只望能夠與你相見在夢鄉。
註釋
⑴懷遠:懷念遠方的親人。
⑵首二句:遼闊無邊的大海上升起一輪明月,使人想起了遠在天涯海角的親友,此時此刻也該是望著同一輪明月。謝莊《月賦》:“隔千里兮共明月”。
⑶情人:多情的人,指作者自己;一說指親人。遙夜:長夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長。竟夕:終宵,即一整夜。
⑷憐:愛。滋:溼潤。憐光滿:愛惜滿屋的月光。這裡的滅燭憐光滿,很顯然根據上下文,這應該是個月明的時候,應該在農曆十五左右。此時月光敞亮,就是在現在今天,熄掉油燈仍然感受得到月光的霞美。當一個人靜靜的在屋子裡面享受月光,就有種“憐”的感覺,這只是一種發自內心的'感受而已,讀詩讀人,應該理解當時詩人的心理才能讀懂詩詞。光滿自然就是月光照射充盈的樣子,“滿”描寫了一個狀態,應該是月光直射到屋內。
⑸末兩句:月華雖好但是不能相贈,不如回入夢鄉覓取佳期。陸機《擬明月何皎皎》:“照之有餘輝,攬之不盈手。”盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態)。
賞析:
“海上生明月,天涯共此時。”海上升起一輪明月,我們同望明月思念彼此。這兩句正如同“但願人長久,千里共嬋娟。”既有遠隔天涯的思念,也有千里共明月的欣慰。當然,這思念也是痛苦的,讓他徹夜難眠,披衣徘徊,深覺月光輕寒,露水侵人。這思念也讓他陷入痴心妄想,他多麼希望能手捧月光送給遠人,然而月光如水般流走,最終他只能期盼在夢裡與遠人相見。明月能引出李白的鄉愁,也能引起張九齡的相思,原來都是月亮惹的禍。