查文庫>張九齡> 張九齡《感遇·其一》原文與英文譯文

張九齡《感遇·其一》原文與英文譯文

張九齡《感遇·其一》原文與英文譯文

  【作品簡介】

  《感遇·其一》由張九齡創作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是張九齡遭讒貶謫後所作《感遇》十二首之冠首。詩借物起興,自比蘭桂,抒發詩人孤芳自賞,氣節清高,不求引用之情感。詩一開始用整齊的偶句,以春蘭秋桂對舉,點出無限生機和清雅高潔之特徵。三、四句,寫蘭桂充滿活力卻榮而不媚,不求人知之品質。上半首寫蘭桂,不寫人。五、六句以“誰知”急轉引出與蘭桂同調的山中隱者來。末兩句點出無心與物相競的情懷。全詩一面表達了恬淡從容超脫的'襟懷,另一面憂讒懼禍的心情也隱然可見。詩以草木照應,旨詣深刻,於詠物背後,寄寓著生活哲理。

  張九齡的詩歌成就頗高,獨具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存後世的名詩,並對嶺南詩派的開創起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩意超逸,其《感遇》、《望月懷遠》等更為千古傳頌之詩。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩早年詞采清麗,情致深婉,為詩壇前輩張說所激賞。被貶後風格轉趨樸素遒勁。

  【中英對照翻譯】

  感遇(其一)

  張九齡

  蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。

  欣欣此生意, 自爾為佳節。

  誰知林棲者, 聞風坐相悅。

  草木有本心, 何求美人折。

  ORCHID AND ORANGE I

  Zhang Jiuling

  Tender orchid-leaves in spring

  And cinnamon- blossoms bright in autumn

  Are as self- contained as life is,

  Which conforms them to the seasons.

  Yet why will you think that a forest-hermit,

  Allured by sweet winds and contented with beauty,

  Would no more ask to-be transplanted

  THan Would any other natural flower?