查文庫>晏殊> 晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析

晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析

晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析

  《踏莎行》,詞牌名,又名“踏雪行”、“踏雲行”、“柳長春”、“惜餘春”、“轉調踏莎行”、“喜朝天”等。下面是小編精心整理的晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇1

  踏莎行

  晏殊

  小徑紅稀①,芳郊綠遍②,高臺樹色陰陰見③。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

  翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉④。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

  [註釋]

  ①紅稀:花兒稀少。

  ②綠遍:草多而茂。

  ③陰陰見(xiàn):顯露出濃綠樹蔭。

  ④遊絲:欲散未散的香爐輕煙。

  翻譯:

  小徑紅花漸落稀疏,而芳草卻將郊野綠遍,看樹色中的高高樓臺,隱隱約約可見。春風不解人意,咋不把楊花給我留住,卻讓它迷濛亂飛舞,任其撲打行人的面部。

  青翠的樹葉叢中,藏有黃鶯兒在唱歌,紅色的簾幕隔外,有燕子在梁間呢喃咕咕,爐香升騰一縷縷,靜靜地追逐遊絲而旋轉。飲過悶酒做一場愁夢,醒來時,斜陽已經照在庭院深處。

  【譯文】

  小路邊的紅花日見稀少,郊野卻被萋萋芳草綠遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷濛濛亂撲人面。

  翠綠的樹葉裡藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外邊,靜靜的爐香隨著遊絲旋轉。醉酒後一場愁夢醒來時,夕陽正斜照著深深的庭院。

  【評點】

  這首詞描繪的是晚春景象,表達了詞人面對時光匆匆逝去的無奈和哀傷,是一首傷春詞。

  詞的上半部分寫郊外的春景。詞人的畫筆從近處到遠處,從低處到高處,層次分明地為我們勾勒了一幅春天的圖景:近處,幽幽小路,點點紅花;遠處,漫漫綠草,茫茫天際;低處,亭臺樓閣並立;高處,排排綠樹幽森。“紅稀”、“綠遍”、“樹色陰陰”,這樣的景色暗示著春已將暮。“春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。”透過飄飛的楊花,更是點明時間和節氣。在這裡,肆意飛舞的楊花不再是單純的自然景象,而是飽含了詞人的思想和情感,它們鋪天蓋地,把行人攪擾得不得安寧,讓行人的心中更添憂愁。一方面,詞人是在告訴我們,美好的年華已然過去,為下文作了鋪墊。其實這些景物本是無情的,只是人太多情了,箇中淒涼,怎不讓人傷懷?另一方面,詞人又刻意點明楊花具有頑強的生命力。它們無拘無束地漫天飛舞,似乎絲毫不知疲倦。從整體上來看,上片雖然寫的是暮春的景色,但詞人絲毫沒有表現出常見的頹廢情調。

  詞的下半部分寫身邊的春景。“翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉”,由外而內、由遠而近,把田野到庭院的暮春景色勾畫出來。前兩句一外一內,過渡自然妥帖,把上下文有機地聯絡在一起。其中“藏”、“隔”兩個字用得尤妙,盡現樹木的茂盛和庭院的幽寂。“爐香”句則把視角轉換到室內。“逐”、“轉”傳神地寫出了爐香繚繞上升的一系列變化,看起來似乎是在描寫動態的景物,其實,詞人正是透過這些動態,來反襯此時屋裡的寂靜,同時也是在寫自己的愁悶心情。最後兩句“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院”宕開一筆,寫自己夢醒酒消的時候,已經是日暮時分了,並由此說明,自己之前所繪之景都是夢境,而這夢境正是由濃濃春愁而引起的,於是詞人不由得發出了寂寥淒涼的感慨。

  這首詞清幽委婉,平而不淡,含而不露,意境深遠。

  [簡析]

  這是一首寫暮春閒愁的作品,上闋寫暮春景色,蘊含淡淡的閒愁,將大自然春之氣息表現的淋漓盡致,下闋進一步對愁怨作鋪墊。全詞以寫景為主,以意象的清晰、主旨的朦朧而顯示其深美而含蓄的魅力。

  踏莎行①

  晏殊

  祖席離歌②,長亭別宴,香塵已隔猶回面③。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉④。

  畫閣魂消,高樓目斷,斜陽只送平波遠。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。

  [註釋]

  ①踏莎行:又名《喜朝天》、《柳長春》、《芳心苦》、《惜餘春》、《踏雪行》等。

  ②祖席:古代出行時設筵席以祭路神,稱作祖席,後泛指餞行酒席。

  ③香塵:落花滿地,旋碾作塵,塵土也帶花香,故稱香塵。

  ④棹:木槳,指代木船。

  翻譯:

  餞行的宴唱著離別的歌,那是長亭擺下分別的席宴。(之後我們依依惜別,)落滿花瓣的路上飛起塵埃,隔斷了我的視線,我仍然念念不捨頻頻回望。我孤單的馬在樹林的隱映中嘶鳴,無奈離人的船隨波轉旋。

  畫閣裡我魂已消散,獨倚高樓極目望穿,見斜陽只知平波送遠,不知留人念眷,離愁無窮無盡,既使我把天涯地角尋思找個遍,(也難解我的憂傷和思念。)

  【譯文】

  餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠。

  畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽下只見江波無邊無垠。世間無窮無盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個遍。

  【評點】

  本篇白描臨別頻頻回首依依不捨和獨倚高樓望斷天涯的情景,抒寫送別和別後無限思念的深情。

  上片寫餞行的情景,表現雙方難捨難分的情意。“祖席離歌,長亭別宴”寫餞別,古人出行前須祭祀路神,故將餞別酒宴稱之為“祖席”;“長亭”是古時送別的地方;“離歌”與“別宴”指的是同一事,“祖席”與“別宴”也是同一個意思,詞人如此重複描寫,是為了渲染分別,突出送別的場面。“香塵已隔猶回面”寫的是兩人剛分別時的情景:落花滿地,連塵土都染上了芬芳的棲息,它遮住了視線,但離人仍頻頻回首。“居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉”,分別從送行者與遠行者兩方面寫離別:“居人”的`馬好像也懂得主人的不捨,隔著樹林仰天嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠。“馬嘶”、“棹轉”側面烘托出兩人別情之深。

  下片描寫送行者對行者的思念,登樓遠眺,引出無盡的哀愁,表達了纏綿無盡的相思之情。“畫閣魂消,高樓目斷”, “居人”登上畫閣卻黯然魂消,上了高樓望斷天涯,卻看不見“行人”的小船,只看到“斜陽只送平波遠”,離恨之情更增。此兩句與李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》所言“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”意境相同。“無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍”承接上句的“平波遠”,寫出“居人”的思緒,他站在那裡,看著眼前的碧波,油然而生的離愁使他聯想到世間無窮無盡的離愁,於是肆意放縱自己的想象,讓心隨著渺渺平波而去,繞遍天涯地角尋他個遍。“天涯地角”將相思之情抒寫到極致,含蘊無盡,表達出繾綣纏綿的深情。

  全詞融情於景,情境如畫,向讀者勾勒出一幅春江送別圖,令人有身臨其境之感,語言含蓄婉轉、平易而意旨深曲。

  [賞析]

  此詞詠別情。從餞行的酒筵破題,再寫長亭離恨。“香塵”句以細節的生動,突出“行人”的深情。接著“居人”、“行人”一個對仗句式,描繪出匆匆離別的一幅感人畫圖:匹馬映林嘶鳴,行船漾波遠去。馬嘶聲久久在林中迴盪,江面上餘波漣漪漸漸向四周消散,離別的情思,別後的寂寥使人難耐……下闋集中寫“居人”的苦苦思念。一人呆坐空寂畫閣,無法排解別愁的折磨。出閣登上高樓眺望,看到的只是夕陽和江波……這離愁就像流逝的江水無窮無盡,無法排遣。

  晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇2

  踏莎行·小徑紅稀

  小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。(蒙 通:濛)

  翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

  譯文

  小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草佔遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷濛濛亂撲人面。

  翠綠的樹葉裡藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外面,靜靜的爐香像遊絲般嫋嫋升騰。醉酒後一場愁夢醒來時,夕陽正斜照著深深的庭院。

  賞析

  此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內景,最後以“斜陽卻照深深院”作結,流露出淡淡的哀愁。

  起首三句描繪一幅具有典型特徵的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經稀疏,只間或看到星星點點的幾瓣殘紅;放眼一望只見綠色已經漫山遍野;高臺附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深。“紅稀”“綠遍”“樹色陰陰”,標誌著春天已經消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖系眼前靜景,但“稀”“遍”“見”這幾個詞卻顯示了事物發展的程序和動態。從“小徑”“芳郊”“高臺”的順序看,也有移步換形之感。“春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。”所寫的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時,卻注入了自己的主觀感情,寫成春風不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經無計留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這裡雖寫暮春景色,卻無衰頹情調,富有生趣。“濛濛”“亂撲”,極富動態感。“行人”二字,點醒以上所寫,都是詞人郊行所見。

  過片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫室外與室內,一承上,一啟下,轉接自然。上句說翠綠的樹葉已經長得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹色陰陰”相應;下句說燕子為朱簾所隔,不得進入室內,引出下面對室內景象的描寫。著“藏”“隔”二字,生動地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閒靜之狀。

  “爐香靜逐遊絲轉”寫如此閒靜的室內,香爐裡的香菸,裊裊上升,和飄蕩的遊絲糾結、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香菸,孰為遊絲了。“逐”“轉”二字,表面上是寫動態,實際上卻反托出整個室內的寂靜。“逐”上著一“靜”字,境界頓出。

  結拍“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。”跳開一筆,寫到日暮酒醒夢覺之時,原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時分,西斜的夕陽正照著這深深的朱門院落。這裡點明“愁夢”,說明夢境與春愁有關。夢醒後斜陽仍照深院,遂生初夏日長難以消遣之意。賀鑄《薄倖》詞“人間晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在”,也正是此意。

  晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析 篇3

  小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

  翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

  【註釋】:

  ①紅稀:紅花凋落稀疏。

  ②陰陰:暗暗。

  ③角:知道、懂得。

  ④濛濛:形容細雨濛濛,此外形容柳絮紛紛如細雨。

  ⑤遊絲:蜘蛛、青蟲所吐之細絲飄遊於空中。

  ⑥卻:正。

  【譯文】:

  小路兩旁,只有幾點殘紅;郊外田邊界,芳草綠遍,綠色濃郁成蔭。春風也不知道禁止柳絮,吹拂得漫天飄舞,蒙上路人的臉。翠葉掩映,看不見黃鶯,只能聽到婉轉的叫聲,朱簾低垂,隔開了燕子的身影。爐中的香菸裊裊上升,像追逐空中的遊絲,盤繞升騰。實在無聊煩悶,我只好飲酒,讓自己以夢消愁。可是當從夢境醒來時,斜陽照在院子裡,我心中一片愁思。

  【賞析】:

  這首詞是晚春愁思之作。上片寫出遊時郊外之景,下片寫歸來後字落之景。戀春惜春之情充滿字裡行間。空靈而有韻致。這首詞的前三句,看似“無我”,實是“有我”。接下去兩句,人物形象便逐漸鮮明起來。實際上是說楊花的無情,不懂事。看似寫景,實是言情,一種幽怨的離情卻借春風傳出。下片的境界、人物都不同了。“翠葉藏鶯,朱簾隔燕”,這是一幅似“動”而實“靜”的畫面。“爐香靜逐遊絲轉”,進一步寫“高臺”里人的無聊生活情狀。本詞借暮春之美景,抒發韶光易逝之閒愁。全詞意象深婉自然,以淡筆寫濃愁,隱有所指而不著痕跡,耐人尋味。最後兩句“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。”寫酒醒後已至黃昏,以景語作結,含蓄而有深味,於惜時之中又有淡淡的憂傷。“酒醒”之時,唯見一抹西下的夕陽正斜照著幽深、寂靜的庭院,其孤獨、落寞竟與夢中無別,真是醒也愁,夢也愁,酒醉也喪失了驅散春愁的作用。以隱約纏綿,婉轉含蓄的筆角寫出了深蘊心靈的淡淡春愁。