查文庫>晏殊> 晏殊《木蘭花》詩詞翻譯賞析

晏殊《木蘭花》詩詞翻譯賞析

晏殊《木蘭花》詩詞翻譯賞析

  在日常生活或是工作學習中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,狹義的古詩,是指產生於唐代以前並和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。你知道什麼樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編精心整理的晏殊《木蘭花》詩詞翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  晏殊《木蘭花》詩詞翻譯賞析

  勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。

  [譯文] 我勸你不要再孤獨的做一個清醒明白的人了,大家都在花前喝個爛醉如泥才是最好的。

  [出自] 晏殊 《木蘭花》

  燕鴻過後鶯歸去,細算浮生千萬緒。 長於春夢幾多時,散似秋雲無覓處。

  聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。 勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。

  註釋:

  浮生:謂人生漂浮不定。

  春夢:喻好景不長。

  聞琴:據《史記》載:卓文君新寡,司馬相如以琴挑之,文君聞琴而知其心,夜奔相如,遂結為恩愛夫妻。

  解佩:據劉向《列仙傳》載:鄭交甫行漢水之濱,遇二美女而悅之,二女便解下玉佩相贈。

  獨醒人;出自《楚辭·漁夫》 “舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。”

  譯文1:

  小燕大雁相繼飛,鶯兒知何去。春又盡。細想一生所經歷,千頭萬緒夢一回。心中有分寸。即使春夢長,能有多少天。醒後似秋雲,隨風飄去無處尋。

  文君相如琴為媒,江妃交甫贈玉佩。相親相愛似仙侶。恩愛絕、緣分盡,挽斷羅衣亦無益。 世人糊塗君莫醒,花間酒宴度光陰。心中有分寸。

  譯文2:

  鴻鵠春燕已飛走,黃鶯也歸去。這些可愛的鳥兒,個個與我分離。仔細尋思起來,人生漂浮不定,真是千頭萬緒。鶯歌燕舞的春景,像夢幻般沒有幾時,便像秋雲那樣散去,再也難以尋覓她的蹤跡。像卓文君那樣聞琴而知音,像漢水遊女那樣溫柔多情,遇到鄭文甫解佩相贈。這樣的神仙般的伴侶離我而去,即使挽斷她們綾羅的衣裙,也留不住她們的倩影。舉世昏醉,我又何必獨自清醒?姑且也到花間去盡情狂飲,讓酒來麻醉我這顆受傷的心靈。

  賞析:

  本詞寫美景不長,春去難歸的無奈及人去難留, 只好借酒澆愁的心情。表面看很消極,骨子裡卻有深深的隱憂和熾熱的感情。上片寫浮生如夢,夢破雲散之悲。下片寫愛侶之逝,曠達自解。尤其“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句,既讚美愛侶似卓文君那樣知意,像江汜二女那樣多情,又表達了詞人願與愛侶永結“神仙侶”的美好期望,願像同乘鳳凰遊而去的蕭史與弄玉一樣夫妻和諧美滿。這大約是詞人對往日夫妻和美的眷戀。“挽斷羅衣”句則寫出詞人與愛侶訣別的悲愴,出語激切,在晏殊詞中實為罕見,顯現其悲痛、絕望、難以自抑。這首詞的題旨在於感慨世間萬物皆有定數,而人生苦短,韶華易逝,莫如及時行樂。就人生觀而言,有其消極的一面,但同時也真誠、坦率地表達了作者對人生的深沉體驗。詞的上片,以“燕鴻過後鶯歸去”起興,寫歲月蹉跎,時光易逝。“長於”二句,以工整流暢的屬對錶達了對人生苦短的主題。詞的下片,全是用典。時光易逝,人生易老,宛如仙女般的女友既然挽留不住,只有在花酒之間暫時排遣忘卻。“聞琴”暗指卓文君事。司馬相如貧賤時,飲於富豪卓王孫家,適卓王孫之女文君新寡,相如以琴挑之,文君夜奔相如。“解佩”之典出版在漢代劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出遊於江漢之湄,逢鄭交甫。見而悅之,不知其神人也,謂其僕曰:‘我欲下請其佩’……遂手解佩與交甫。交甫悅,受佩而去數十步,空懷無佩,女亦不見。”這是一段人神相愛的'故事。全詞用比興手法抒情達意,用典嫻熟貼切,藝術風格在晏詞中實不多見。

  “勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。”意思是勸人要趁好花尚開的時候,花間痛飲消愁。這是受到重大刺激的反應,是對失去美與愛的更大的痛心。聯絡晏殊的生平來看,他寫這件事,應該是別有寄託,非真寫男女訣別。公元1043年(宋仁宗慶曆三年),晏殊任宰相,兼樞密使,握軍政大權。其時,范仲淹為參知政事(副宰相),韓琦為樞密副使,歐陽修為諫官,人才濟濟,盛極一時。可惜宋仁宗不能果斷明察,又聽信反對派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽修也相繼外放,晏殊則罷相。對於賢才相繼離開朝廷,晏殊不能不痛心,他把他們的被貶,比作“挽斷羅衣”而留不住的“神仙侶”。不宜“獨醒”、只宜“爛醉”,當是一種憤慨之聲。

  晏殊《木蘭花》原文及作品賞析

  原文:

  綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去。

  樓頭殘夢五更鐘,花底離愁三月雨。

  無情不似多情苦,一寸還成千萬縷。

  天涯地角有窮時,只有相思無盡處。

  作品賞析:

  此詞抒寫人生離別相思之苦,寄託了作者從有感於人生短促、聚散無常以及盛筵之後的落寞等心情生髮出來的感慨。整首詞感情真摯,情調悽切,抒情析理,綽約多姿,有著迷人的藝術魅力。作者在抒發人生感慨時成功地使用了誇張手法,更增添了詞的藝術感染力。

  上片首句寫景,時間是綠柳依依的春天,地點在古道長亭 ,這是旅客小休之所,也是兩人分別之處。

  “年少”句敘述臨行之際,閨女空自淚眼相看,無語凝咽,而“年少”的他卻輕易地棄之而去。年少,是指思婦的“所歡”,也即“戀人”,據趙與時《賓退錄》記載,“晏叔原見蒲傳正曰:‘先君平日小詞雖多 ,未嘗作婦人語也 。’傳正曰:‘綠楊芳草長亭路 ,年少拋人容易去 ,豈非婦人語乎 ?’叔原曰:“ 公謂年少為所歡乎,因公言,遂解得樂天詩兩句:欲留所歡待富貴 ,富貴不來所歡去。’傳正筆而悟。餘按全篇云云,蓋真謂所歡者,與樂天‘欲留年少待富貴,富貴不來年少去’之句不同,叔原之言失之。”

  這是晏幾道為其父此詞“ 年少”語所作的無謂辯解。實際上,本詞寫思婦閨怨,用的的確是“婦人語”。“樓頭”兩句,把思婦的思念之意生動地描繪出來,從相反方面說明“ 拋人去 ”者的薄情。白晝逝去,黑夜降臨,她轉輾反側,很久之後才悠悠進入睡鄉,但很快就被五更鐘聲驚破了殘夢,使她重又陷入無邊的失望;窗外,飄灑著春雨,那些花瓣像是承受不住,帶著離愁紛紛落下。“殘夢”和“落花”在這裡都是用來曲折地抒發懷人之情,語言工緻勻稱。陳廷焯《白雨齋詞話》稱其“婉轉纏綿,深情一往,麗而有則,耐人尋味”。

  下片用反語,先以無情與多情作對比,繼而以具體比喻從反面來說明。“無情”兩句,用反語以加強語意。先說無情則無煩惱,因此多情還不如無情,從而反托出“多情自古傷離別”的深衷;“ 一寸 ”指心,柳絲縷縷,拂水飄綿,最識離懷別苦。兩句意思是說,無情怎似多情之苦,那一寸芳心,化成了千絲萬縷,蘊含著千愁萬恨。詞意來自李煜“一片芳心千萬緒,人間沒個安排處”(《蝶戀花》)。

  末兩句含意深婉。天涯地角,是天地之盡頭,故云“有窮時”。然而,別離之後的相思之情,卻是無窮無盡的,正所謂“只有相思無盡處”。這裡透過比較來體現出因“多情”而受到的精神折磨,感情真切而含蓄,對於那個薄倖年少,卻毫無埋怨之語。《蓼園詞選》贊曰:“末二句總見多情之苦耳。妙在意思忠厚,無怨懟口角。”

  本詞寫閨怨 ,頗具婉轉流利之致 ,詞中不事藻飾,沒有典故,除首兩句為敘述,其餘幾句不論是用比喻,還是用反語,用誇張,都是透過白描手段反映思婦的心理活動,亦即難以言宣的相思之情,收到了很好的藝術效果。

  作者簡介

  晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,江南西路撫州臨川縣(今江西進賢)人。北宋政治家、文學家。

  晏殊自幼聰慧,十四歲以神童入試,賜同進士出身,被任命為秘書正字。天禧二年(1018年)被選為升王府僚,後遷太子舍人。歷任知制誥、翰林學士,因為人慎密而受到宋真宗賞識。宋仁宗即位後,他建議劉太后垂簾聽政,並在崇政殿為仁宗講授《易》,一度升至樞密副使,後因得罪劉太后而出知應天府。在地方大興學校,培育人才。仁宗親政後,他更受寵遇,最終官拜集賢殿大學士、同平章事兼樞密使,成為宰相。晚年出知陳州、許州、永興軍等地,獲封臨淄公。至和二年(1055年),晏殊在開封病逝,享年六十五歲。獲贈司空兼侍中,諡號“元獻”。

  晏殊以詞著於文壇,尤擅小令,風格含蓄婉麗,與其第七子晏幾道被稱為“大晏”和“小晏”,又與歐陽修並稱“晏歐”。後世尊其為“北宋倚聲家初祖”;亦工詩善文,其文章又能“為天下所宗”。原有文集,今已散佚。存世作品有《珠玉詞》《晏元獻遺文》《類要》殘本。