查文庫>小石潭記> 小石潭記原文以及翻譯

小石潭記原文以及翻譯

小石潭記原文以及翻譯

  柳宗元(773年819年),字子厚,河東解(現在山西運城)人,世稱柳河東 ,河東先生。因官終柳州刺史,又稱柳永州柳愚溪,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶)唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱為韓柳。與劉禹錫並稱劉柳。以下是小編為您整理的小石潭記原文以及翻譯相關資料,歡迎閱讀!

  小石潭記原文以及翻譯

  原文:

  從小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(ch),為嶼(yǔ),為嵁(kān)為巖。青樹翠蔓(mn),蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(ch)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(lio)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chung)幽邃(su )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。 同遊者,吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(l)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

  譯文:

  從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我)心裡感到高興。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了坻.嶼.堪.巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,碧綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。 潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有任何依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷的樣子,好像和遊玩的`人互相取樂。 向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣曲折,水流像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。 我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜悽清很少有人來。使人心情淒涼,寒氣入骨,寂靜而且幽深,瀰漫著憂傷的氣息。 因為這裡的環境太悽清,不可長久停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。 一起去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。