王維《西施詠》翻譯
《西施詠》 作者:王維
豔色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來方悟稀。
邀人傅粉粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態,君憐無是非。
當時浣紗伴,莫得同車歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
【註解】: 1、持謝:奉告。 2、安可希:怎能希望別人的賞識。
【韻譯】:
豔麗的姿色向來為天下器重, 美麗的西施怎麼能久處低微?
原先她是越溪的`一個浣紗女, 後來卻成了吳王宮裡的愛妃。
平賤時難道有什麼與眾不同? 顯貴了才驚悟她麗質天下稀。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉, 她從來也不用自己穿著羅衣。
君王寵幸她的姿態更加嬌媚, 君王憐愛從不計較她的是非。
昔日一起在越溪浣紗的女伴, 再不能與她同車去來同車歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施, 光學皺眉而想取寵並非容易!