查文庫>陶淵明> 陶淵明《飲酒 其四》

陶淵明《飲酒 其四》

陶淵明《飲酒 其四》

  《飲酒 其四》

  年代: 魏晉 作者: 陶淵明

  棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

  徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

  厲響思清遠,去來何依依。

  因值孤生松,斂遙來歸。

  勁風無榮木,此蔭獨不衰。

  託身已得所,千載不相違。

  註釋:

  (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,後六句寫歸來託身;又以“孤生

  松”喻歸隱之所,表現出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

  (2)棲棲(xī西):心神不安的`樣子。

  (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

  (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

  厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不捨的樣子。

  (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

  (6)勁風:指強勁的寒風。

  (7)已:既。違:違棄,分離。

  譯文:

  棲焦慮失群鳥,

  日暮依然獨自飛。

  徘徊猶豫無定巢,

  夜夜哀鳴聲漸悲。

  長鳴思慕清遠境,

  飛去飛來情戀依。

  因遇孤獨一青松,

  收起翅膀來依歸。

  寒風強勁樹木調,

  茂青松獨不衰。

  既然得此寄身處,

  永遠相依不違棄。

熱門文章
  • 1