查文庫>送杜少府之任蜀州> 《送杜少府之任蜀州》原文及註釋譯文

《送杜少府之任蜀州》原文及註釋譯文

《送杜少府之任蜀州》原文及註釋譯文

  《送杜少府之任蜀州》

  作者:【唐】王勃

  城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦遊人。

  海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。

  註釋

  ⑴少府:官名

  ⑵之:到、往

  ⑶蜀州:現四川崇州

  ⑷城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀川。

  ⑸風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

  ⑹君:對人的尊稱,這裡指“你”

  ⑺宦(huàn)遊:出外做官。

  ⑻海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。

  ⑼天涯:天邊,這裡比喻極遠的.地方。

  ⑽比鄰:並鄰,近鄰。

  ⑾無為:無須、不必。

  ⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

  ⒀沾巾:淚水沾溼衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

  譯文

  三秦之地,拱護長安城。風煙瀰漫,望不到蜀州岷江的五津。

  與你作別時我心裡想:你我都是志在四方的人;

  四海之內一定有知心朋友,哪會在乎路途的遠近;

  別因為分手傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。