查文庫>詩經> 詩經·王風·采葛

詩經·王風·采葛

詩經·王風·采葛

  國風·王風·采葛

  出自《詩經》,是一首出於先秦時代的四言詩,作者不詳。表達的是一種急切的相思情緒。

  采葛

  彼采葛兮①,一日不見,如三月兮。

  彼採蕭兮②,一日不見,如三秋兮③。

  彼採艾兮④,一日不見,如三歲兮。

  【註釋】

  ①葛:一種生植物,塊根可食,莖可制纖維。

  ②蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用於祭祀。

  ③三秋:通常一秋為一年,後又有專指秋三月的用法。這裡三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。

  ④艾:多年生草本植物,莖直生,白色,高四五尺。其葉可用於針灸。

  【譯文】

  那個采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個整月長啊。

  那個採蒿的`姑娘啊。一日不見她,好像三個秋季長啊。

  那個採艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個週年長啊。

  【鑑賞】

  由於沒有具體內容,所以舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見於君,憂懼於讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,說“采葛所以為,蓋淫奔者託以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恆、方玉潤、吳生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述雲:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“採集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風詩類鈔》)。譯文取聞說作男詞。

  熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至於難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了,彷彿能觸控到詩人激烈跳動的脈搏,聽到他那發自心底的呼喚。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動千古之下讀者的心絃,並將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語,審美價值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術感染力的奧妙在哪裡?蔣立甫《風詩含蓄美論》曾剖此詩“妙在語言悖理”,意思說:從科學時間念衡量,三個月、三個季節、三個年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術誇張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難捨的戀情。這一悖理的“心理時間”由於融進了他們無以復加的戀情,所以看似痴語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

  《詩經·王風·采葛》經典名句

  1.彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼採艾兮,一日不見,如三歲兮。

  2.彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮!

  3.彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。