查文庫>詩經> 詩經采蘩全文

詩經采蘩全文

詩經采蘩全文

  《采蘩》是貴族夫人自詠之辭。採白蒿,用於祭祀。白蒿可用來製作養蠶的工具“箔”。蠶是絲織品的來源,絲織品是祭祀的用品。下面是小編整理的詩經采蘩全文,歡迎來參考!

  采蘩

  於以采蘩?於沼於沚。於以用之?公侯之事。

  於以采蘩?於澗之中。於以用之?公侯之宮。

  被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

  註釋

  ①於以:到哪裡去。蘩:水草名,即白蒿。 ②沼:沼澤。氵止:小洲。 ③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。 ④夙夜:早晨和晚上。 ⑤祁祁:首飾繁多的樣子。

  譯文

  到哪裡去採白蒿?

  在沼澤旁和沙洲。

  白蒿採來做什麼?

  公侯拿去祭祖先。

  到哪裡去採白蒿?

  在那深深山澗中。

  白蒿採來做什麼?

  公侯宗廟祭祀用。

  頭飾盛裝佩戴齊,

  從早到晚去侍奉。

  佩戴首飾真華麗,

  侍奉結束回家去。

  賞析

  到野外去採白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬於王公貴族們乾的事。做這些事的,只能是下等的僕人,而且是女僕。

  千辛萬苦到野外採來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女僕內心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的.敘述中有幾分怨忿在。

  為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴僕供人差遣使喚,本就是人為事先設定的,似乎像“命運”決定的。即使不是奴僕,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的時候。自覺自願,並引以為自豪地為他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現,是捨己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當受騙、誤入歧途,是被人利用。不情願地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當然就是一種痛苦和壓抑。

  如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老闆僱傭,老闆叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人為別人做嫁衣。

  認真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區別僅僅在於:是自覺的,不自覺的和被迫的。