查文庫>詩經> 詩經柏舟全文注音版

詩經柏舟全文注音版

詩經柏舟全文注音版

  詩經柏舟這首詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。以下是小編為您整理的相關資料,歡迎閱讀!

  【原文】

  【生僻字注音】

  髧(dàn)  髦(máo)  慝(tè)

  【譯文】

  輕輕划著柏木舟,

  飄飄蕩蕩河中游。

  齊眉垂髮少年郎,

  才是我的好配偶。

  發誓至死無另求!

  我的母親我的天,

  不體諒我的感受。

  輕輕划著柏木舟,

  飄飄蕩蕩河邊遊。

  齊眉垂髮少年郎,

  真正是我的配偶。

  至死不變此追求!

  我的母親我的天,

  不體諒我的感受。

  【品析】

  這首詩歌描述了一位少女選中了意中人,而她的母親卻要把她嫁給其他人,她寧死不屈,與母親抗爭到底,發出了悲憤而又無可奈何的感慨。

  就詩歌的內容來看,是一位少女心中有了意中人,卻受到各方面的阻擾,讓兩個相愛的人不能在一起,發出了強烈的感慨、哀痛的呼聲。詩歌以湖水上輕輕飄蕩的柏木舟起興,或許湖面上的輕舟,承載了他們的愛情故事,碧波盪漾的湖面上,一葉扁舟輕輕擺動,年輕的少男少女,互相依偎,沐浴陽光,談情說愛。詩歌以他們過往的美好回憶起興,與後文無奈的結局形成對比,表達了女子內心無比的痛楚。

  本詩並未說明為何不能與自己相愛的人在一起,沒有指明是什麼阻擋了他們的愛情,或許,在少女的'心中,這些都不重要,重要的是和自己心愛的人在一起,她說:我這一輩子就選定他了,至死不渝!而現實卻打敗了期望中的美好,曾經信誓旦旦的諾言,都無力迴天。

  自由戀愛本是好事,在沒有外來阻力的干擾下,都是人們心中最溫暖的幸福。突如其來的橫加干擾,總會讓人措手不及,若沒有勇氣奮起反抗,也只能聽天由命了。再美的愛情,都需要經營,面對風雨險阻,十指相扣,迎難而上,相信風雨後定是彩虹滿天!