查文庫>詩經> 詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

詩經·國風·檜風·國風詩經名句賞析

  第一篇 羔裘

  【概要】懷念那個穿羔裘上朝的公子。

  羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。

  羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

  羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

  【註釋】

  01、逍遙:翱翔,遊逛

  02、朝:上朝

  03、爾:你,或說檜國之君

  04、忉忉(Dao):憂愁貌

  05、悼:哀傷

  06、羔裘如膏,日出有曜:陳奐《傳疏》“《傳》雲,‘日出照曜,然後見其如膏。’此倒句也。”膏,脂膏;曜,發光。

  第二篇 素冠

  【概要】憐惜那個為父母行三年之喪的孝子。

  庶見素冠兮,棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。

  庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。

  庶見素韠兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。

  【註釋】

  01、庶:幸、有幸

  02、素:白色,指穿孝服的人

  03、韠(Bi):古代作朝服的皮製護膝

  04、棘:古瘠字,即瘦。一說指失去父母的兒子

  05、欒:假借為臠臠,憔悴瘦弱的樣子

  06、慱(Tuan):憂愁不安的樣子

  07、聊:願意、樂意

  08、蘊結:指心中包含千千愁結

  09、子:你,居喪者,或說就是丈夫

  第三篇 隰有萇楚

  【概要】嘆息寧願沒有生活的負累。

  隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。

  隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。

  隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室。

  【註釋】

  01、隰:低溼之處

  02、萇(Chang)楚:蔓生植物,實可食,又名羊桃、獼猴桃

  03、猗(e)儺(Nuo):同婀娜,輕柔美好的'樣子

  04、夭:初生的草木

  05、沃沃:光澤壯盛貌

  06、樂:羨慕

  07、無知:無妻,無配偶

  第四篇 匪風

  【概要】風起塵揚,車馬急馳,遊子觸景生情,深感有家歸不得,悲傷之中,只希望有個西歸的人,能拖他帶個平安信。

  匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

  【註釋】

  01、匪:彼之借也

  02、發:發發,象聲詞,風聲

  03、偈:偈偈,形容疾馳的樣子

  04、嘌(Piao):顛簸前進的樣子,一說漂搖不定,一說輕快之狀

  05、顧瞻:回頭往遠處看

  06、周道:大道

  07、怛(Da):悲傷、憂傷

  08、吊:悲傷

  09、亨:古烹字,烹飪

  10、溉:洗滌,一說借予

  11、釜(Fu):鍋

  12、鬵(Xin):鍋類的烹器

  13、懷:心裡裝著