查文庫>詩經> 詩經《泉水》

詩經《泉水》

詩經《泉水》

  《泉水》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  彼泉水,亦流於淇。有懷於衛,日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

  出宿於,飲餞於,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

  出宿於幹,飲餞於言。載脂載轄,還車言邁。於衛,不瑕有害?

  我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出遊,以寫我憂。

  譯文

  泉水流呀流,一直流到淇水頭。夢裡幾回回衛國,沒有一日不思索。同姓姑娘真美麗,願找她們想主意。

  出嫁赴衛宿在濟,喝酒餞行卻在。姑娘長大要出嫁,遠離父母兄弟家。回家問候我諸姑,順便走訪大姊處。

  出嫁赴衛宿在幹,喝酒餞行卻在言。抹好車油上好軸,迴轉車頭向衛走。趕到衛國疾又快,大不會有妨害。

  我一想到那肥泉,不禁連聲髮長嘆。想到須邑和漕邑,我心憂鬱不稱意。駕好車子去出遊,姑且消除心中愁。

  註釋

  ⑴(bì必):“泌”的假借字,泉水湧流貌。

  ⑵淇:淇水,衛國河名。

  ⑶孌:美好的樣子。諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。

  ⑷聊:一說願,一說姑且。

  ⑸(jǐ擠)、(nǐ你)、幹、言:均為地名。

  ⑹餞:以酒送行。

  ⑺行:指女子出嫁。

  ⑻載:發語詞。脂:塗車軸的`油脂。轄:車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、轄皆作動詞。

  ⑼還車:迴轉車。邁:遠行。

  ⑽(chuán傳):疾速。:至。

  ⑾瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。

  ⑿肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。

  ⒀茲:通“滋”,增加。

  ⒁悠悠:憂愁深長。

  ⒂寫:通“瀉”,除也。與卸音義同。