查文庫>詩經> 詩經魏風伐檀

詩經魏風伐檀

詩經魏風伐檀

  《伐檀》是魏國的民歌,共3章,有27句,為《詩經》中最為人們熟悉的篇目之一,較多反映了社會中下層民眾對上層統治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級意識的覺醒,憤的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責問,是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。

  【原文】

  kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīɡānxī。

  坎 坎 伐檀 兮, 之 河之 幹 兮。

  héshuǐqīnɡqiěliányī。

  河水 清 且 漣 。

  bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?

  不稼 不穡,胡取禾三 百 兮?

  búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánhuánxī?

  不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 兮?

  bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!

  彼君 子兮,不素餐 兮!

  kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī。

  坎 坎 伐輻兮, 之 河之 側兮。

  héshuǐqīnɡqiězhíyī。

  河水 清 且 直 。

  bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?

  不稼 不穡,胡取禾三 百 億兮?

  búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuántèxī?

  不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 特兮?

  bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!

  彼君 子兮,不素食 兮!

  kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī。

  坎 坎 伐輪 兮, 之 河之 兮。

  héshuǐqīnɡqiělúnyī。

  河水 清 且 淪 。

  bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?

  不稼 不穡,胡取禾三 百 囷 兮?

  búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánchúnxī?

  不狩 不獵 ,胡 爾庭 有 縣 鶉 兮?

  bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!

  彼君 子兮,不素 兮

  【註釋】

  ⑴坎坎:象聲詞,伐木聲。

  ⑵(zhì 志):同“置”,放。幹:水邊。

  ⑶漣:水波紋。(yī 依):義同“兮”,語氣助詞。

  ⑷稼(jià 架):播種。穡(sè 色):收穫。

  ⑸胡:為什麼。禾:穀物。三百:極言其多,非實數。(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞《毛詩評議》以為第二章的“億”通“”、第三章的'“囷”通“”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說古制百畝。

  ⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。

  ⑺:向前或向上看。縣:古“懸”字。(huān 歡):豬。一說幼小的貉。

  ⑻君子:此係反話,指有地位有權勢者。

  ⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”

  ⑽輻:車輪上的輻條。

  ⑾直:水流的直波。

  ⑿億:束。

  ⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特。”

  ⒁(chún 純):水邊。

  ⒂淪:小波紋。

  ⒃囷(qūn 逡):束。一說圓形的穀倉。

  ⒄(sūn 孫):熟食,此泛指吃飯。

  【譯文】

  砍伐檀樹聲坎坎啊,

  棵棵放倒堆河邊啊,

  河水清清微波轉喲。

  不播種來不收割,

  為何三百捆禾往家搬啊?

  不冬狩來不夜獵,

  為何見你庭院豬懸啊?

  那些老爺君子啊,

  不會白吃閒飯啊!

  砍下檀樹做車輻啊,

  放在河邊堆一處啊。

  河水清清直流注喲。

  不播種來不收割,

  為何三百捆禾要獨取啊?

  不冬狩來不夜獵,

  為何見你庭院獸懸柱啊?

  那些老爺君子啊,

  不會白吃飽腹啊!

  砍下檀樹做車輪啊,

  棵棵放倒河邊屯啊。

  河水清清起波紋啊。

  不播種來不收割,

  為何三百捆禾要獨吞啊?

  不冬狩來不夜獵,

  為何見你庭院掛鵪鶉啊?

  那些老爺君子啊,

  可不白吃腥葷啊!