查文庫>秦觀> 秦觀《精騎集(序)》原文翻譯

秦觀《精騎集序》原文翻譯

秦觀《精騎集(序)》原文翻譯

  【編者按】作者在本文中將自己一生治學的得失勇敢地進行了解剖和分,目的是告誡後人:學習要持之以恆,不可一曝十寒;要珍惜青春歲月多讀書,以免老大徒傷悲。文章還總結了作者自己讀書的.經驗,提出了讀書宜精不宜濫的觀點。作為一篇序文,寫得如此情真意切,實屬難得。

  “我精騎三千,足敵君卒數萬”的言外之意是讀書貴在精要,有用。

  《精騎集·序》作者在本文中將自己一生治學的得失勇敢地進行了解剖和分,目的是告誡後人:學習要持之以恆,不可一曝十寒;要珍惜青春歲月多讀書,以免老大徒傷悲。

  【原文】

  予少時讀書,一見輒能誦。暗疏之,亦不甚失。然負此自放,喜從滑稽飲酒者遊。旬朔之間,把卷無幾日。故雖有強記之力,而常廢於不勤。

  比數年來,頗發憤自懲矣,悔前所為;而聰明衰耗,殆不如時十一二.每閱一事,必尋繹數終,掩卷茫然,輒復不醒.故雖有勤勞之苦,而常廢於善忘。

  嗟夫!敗吾業者,常此二物也。比讀《齊史》,見孫答邢詞曰:”我精騎三千,足抵君卒數萬.”心善其說,因取”經””傳””子””史”之可為文用者,得若干條,勒為若干卷,題曰<<精騎集>>雲。

  噫!少而不勤,無知之何矣。長而善忘,庶幾以此補之。

  【註釋】① 本段文字選自北宋婉約派詞人秦觀的《精騎集·序》。秦觀,字少遊,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人,“蘇門四學士”之一。②輒:常常。③誦:記誦,記熟。 ④暗疏:默寫。⑤員:依仗。⑥自放:放,放縱。即放縱自流。⑦滑稽:詼諧善辯。⑧旬朔:古時十日為一旬;朔:每月農曆初一叫“朔”。此處指一個月。⑨比:近,近來。10懲艾:懲:戒止、警戒;艾讀yì。即懲治過錯,警戒將來。11殆:大、恐怕。12十一二:十分之一二。13必尋繹數終:從頭到尾閱數次。14輒:總是,就。15省:懂得、明瞭,此處指記住。

  【譯文】:我年輕時讀書,看一遍常常就能熟記。默寫文章,也沒有什麼差錯。可後來依仗記憶力強自己放縱自流,喜歡和一些能言善辯好飲酒的人交遊。一個月中,也沒有幾天時間看書。因此,我雖然記性好,卻常常因為不勤奮而荒廢了學業。

  近幾年來,我常告誡自己要發憤讀書,對以前的所作所為很是後悔,可精力耗損,恐怕不如過去的十分之一二。每閱讀一篇文章,一定要從頭至尾看幾遍,可合上書後心中一片空白,就再也記不起文章內容了。因此,我雖然勤奮下苦功讀書,卻常常因為善忘而荒廢了學業。

  唉!毀壞我學業的,就是不勤奮和善忘這兩件事呀!最近讀《齊史》,看到孫答邢詞中有這樣的句子:“我精騎三千,足敵君卒數萬。” 心中贊同喜歡這個說法,於是摘取了“經”、“傳”、“子”、“史”中在寫文章時可以用到的語句,摘錄幾千條,編為幾卷,取名為《精騎集》。

  啊!年輕時不勤奮,無可奈何啊。成年後善忘,也許可以用這個來補救吧。