查文庫>秦觀> 《阮郎歸 》秦觀詩詞原文翻譯與賞析

《阮郎歸 》秦觀詩詞原文翻譯與賞析

《阮郎歸 》秦觀詩詞原文翻譯與賞析

  湘天風雨破寒初,深沉庭院虛。麗譙吹罷《小單于》,迢迢清夜徂。

  鄉夢斷,旅魂孤,崢嶸歲又除。衡陽猶有雁傳書,彬陽和雁無。

  【註釋】:

  ①湘天:指湖南地域的天空。

  ②麗譙:城門上的高樓。

  ③徂:往,過去。

  ④崢嶸:不同尋常,指堅難歲月。

  ⑤衡陽:今湖南衡陽市。

  【譯文】:

  湘南的天氣現在正好是風雨大作,初初的帶來寒氣的時候。深深的庭院空蕩無人。一位麗人在華麗的小樓上吹奏著“小單于”的樂曲,漫漫的清冷的長夜,就這樣漸漸的過去。思鄉的夢被無故打斷,定我一個人感到特別孤獨,那種寂寞的情懷實在無法向人訴說。現在正是萬家團圓的團年夜。衡陽還可以有鴻雁傳書捎信。這郴陽比衡陽還遠,所以連鴻雁影子都見不到,更是沒有家鄉的訊息。

  【賞析】:

  這首詞是歲暮思鄉之作。秦觀於襟哲宗紹聖四處(1097年)末在湖南郴陽(即郴州)所寫。除夕這夜,世人闔家守歲,除舊迎新,可是對於貶謫他鄉的詞人來講,卻倍感孤獨淒涼。整首詞的情調比較低沉,蘊含著作者許我年的痛苦和磨難。湘天風雨,庭院深虛,笛曲比咽,長夜迢遙,作者寫鄉思旅愁烘染了足夠的'氛圍,之後集中傾瀉愁懷,家鄉遠,夢魂單,又到歲除時節,鄉音渺無,其謫居之悽苦況味,可以想見。結尾兩句雖然用典,但不著痕跡,且富有情韻,非常貼切地表現了詞人當時的衷苦這情。本詞上闕定居人寒之認,庭院深沉空寂,樓頭畫仍聲哀,清夜浸長人孤獨的愁緒言,已到了度日如年的境地。最後兩句,真實地寫出了作者身在貶所,舉目無親,孤悽無援。鄉夢斷,旅魂孤,崢嶸歲又除。這裡以“夢斷”、“魂孤”寫其遠謫湘南,羈旅悲傷孤獨的愁緒。“崢嶸”者, 是對其仕途生涯不同尋常的艱難,坎坷的深切感受。全詞景悽情哀,意境黯然;語辭哀婉,韻調低沉悽楚。