查文庫>歐陽修> 少年遊·玉壺冰瑩獸爐灰_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

少年遊·玉壺冰瑩獸爐灰_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

少年遊·玉壺冰瑩獸爐灰_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

  少年遊·玉壺冰瑩獸爐灰

  宋代歐陽修

  玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。

  洛陽城闕中天起,高下遍樓臺。絮亂風輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。

  譯文

  玉壺裡結了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐裡的香料也已燃成灰燼。開啟繡簾,眺望窗外,才發現夜裡的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。

  洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍佈樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的`人感覺這回家的路恰似章臺街呢。

  註釋

  少年遊:詞牌名,始見於晏同叔《珠玉詞》。又名少年遊令、小闌干、玉臘梅枝。

  獸爐:鑄成獸形的香爐。

  春叢:春季叢生的草木。

  六花:雪花,因其結晶為六瓣,所以叫六花。

  剪刀:喻春風。化用唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。”

  拂鞍:拂過馬鞍。

  章街:章臺街,漢代都城長安街名,街旁多植柳樹。

  創作背景

  此詞為天聖(1023年—1032年)末年詞人任西京留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。

  賞析

  上片從閨中人的視角詠雪,首先透過室內景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊。“玉壺”句,室內的王壺上結了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上彷彿開滿了潔白的六出花朵。這裡詞人巧妙化用唐詩“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”及“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動。

  下片從冶遊者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓臺高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉,說行人騎馬過街的情形彷彿似走馬章臺街。章臺街為冶遊場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶遊之人。

  詞作上下兩片分別從閨中人和冶遊者的角度寫雪景,看似無聯絡,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。