查文庫>歐陽修> 歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》翻譯賞析

歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》翻譯賞析

歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》翻譯賞析

  《玉樓春·去時梅萼初凝粉》作者為宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:

  去時梅萼初凝粉。不覺小桃風力損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準。

  闌干倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。

  【前言】

  《玉樓春·去時梅萼初凝粉》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞寫閨中女子離別之恨。上片透過物候變遷寫思婦盼望行人歸來,埋怨行人歸期不準;下片緊承上片詞意,寫思婦頻頻登樓遠眺,不見遊子歸來而埋怨喜鵲與喜蛛。全詞以淺近質樸之語,反映思婦心神之不寧,曲折地表現思婦的幽怨之情。

  【註釋】

  ⑴玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  ⑵梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的'一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現出雛形。

  ⑶小桃:桃花的一種,元宵前後即著花,狀如垂絲海棠。

  ⑷凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。

  ⑸何事:為何,何故。

  ⑹闌(lán)幹:同“欄杆”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。

  ⑺“淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。

  ⑻蜘蛛:這裡指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“幹鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“

  ⑼安足信:怎麼值得相信。安,哪裡,怎麼。

  【翻譯】

  離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什麼歸期沒有個定準?欄杆都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾溼了紅袖。蜘蛛與喜鵲多麼誤人,像這樣沒有憑據怎麼值得相信

  【賞析】

  此詞上片透過寫景表現時光的流逝,來烘托心中的閨思。下片透過人物行為表現對心上人的思念,情感委婉、真實。

  上片從分手的時候寫起:“去時梅萼初凝粉,不覺小桃風力損。”唐劉禹錫《崔元受少府自貶所還遺山姜花以答之》:“驛馬損筋骨,貴人滋齒牙。”這裡指桃花被風摧殘而凋謝。這兩句是說:分手的時候,梅花剛要長出花蕾,不知不覺小桃花也已經凋謝。“梨花最晚又凋零,何事歸期無定準?”梨花在清明前後開放。晏殊《破陣子·春景》:“燕子來時新社,梨花落後清明。”這兩句是說:開花最晚的梨花都已經凋落,你因為什麼事耽擱還確定不了歸來的日期?上片三折而下,寫心上人久不歸來,閨中人相思日重。

  下片前兩句具體描繪相思之情:“闌干倚遍重來憑,淚粉偷將紅袖印。”“闌干倚遍”,說明登高盼歸次數之多,而又“重來憑”,表現出相思之深、之切。“淚粉偷將紅袖印”是說擦拭眼淚把衣袖弄上了脂粉。“偷”字表現出相思之情怕人知道的害羞之態,將情感寫得很含蓄。結語由盼心上人不歸,轉而怨恨蜘蛛、喜鵲:“蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。”這兩句是說:蜘蛛和喜鵲已多次報喜訊,但心上人始終未歸,真是“誤人”不淺,像這樣地不講信用怎麼能讓人相信。不怨人不歸,而怨蜘蛛、喜鵲“無憑”,無理而妙。

  此詞以淺近質樸之語,曲折表現思婦幽怨之情,足見詞人筆力不淺。