查文庫>陸游> 陸游《病起書懷》翻譯

陸游《病起書懷》翻譯

陸游《病起書懷》翻譯

  病起書懷

  陸游

  病骨支離紗帽寬,孤臣萬里客江干。

  位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺。

  天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。

  出師一表通今古,夜半挑燈更細看。

  【譯文】

  病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬里之外的成都江邊。

  雖然職位低微卻從未敢忘記憂慮國事,但若想實現統一理想,只有死後才能蓋棺定論。

  希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著君主御駕親征收復失落的河山。

  諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。

  【註釋】

  ⑴病起:病癒。

  ⑵病骨:指多病瘦損的身軀。支離:憔悴;衰疲。

  ⑶孤臣:孤立無助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。

  ⑷忘憂:忘卻憂慮。

  ⑸闔(hé )棺:指死亡,詩中意指:蓋棺定論。

  ⑹廟社:宗廟和社稷,以喻國家。

  ⑺京華:京城之美稱。因京城是文物、人才彙集之地,故稱。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車上的'鈴鐺。掛在車前橫木上稱“和”,掛在首或車架上稱“鑾”。詩中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。

  ⑻出師一表:指三國時期諸葛亮所作《出師表》。

  ⑼挑燈:撥動燈火,點燈。亦指在燈下。

  【寫作背景】

  《病起書懷》作於宋孝宗淳熙三年(1176)四月,陸游時年五十二歲。被免官後病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病癒之後仍為國擔憂,為了表現要效法諸葛亮北伐,統一中國的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆潑墨,寫下此詩,"位卑“句成為後世許多憂國憂民的寒素之士用以自警自勵的名言。