柳宗元的愚溪詩序原文
愚溪詩序(柳宗元)
◇原文
灌水之陽,有溪焉,東流入於瀟水。或曰:冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪①。或曰:可以染也,名之以其能,故謂之染溪。餘以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者,家焉②。古有愚公谷,今餘家是溪,而名莫能定,土之居者猶齗齗然,不可以不更也,故更之為愚溪③。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也④。合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂,其南為愚亭,池之中為愚島。嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以餘故,鹹以愚辱焉。
夫水,智者樂也⑤。今是溪獨見辱於愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉;又峻急,多坻石,大舟不可入也⑥;幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨。無以利世,而適類於餘,然則雖辱而愚之,可也⑦。
甯武子“邦無道則愚”,智而為愚者也;顏子“終日不違如愚”,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今餘遭有道而違於理,悖於事,故凡為愚者,莫我若也⑧。夫然,則天下莫能爭是溪,餘得專而名焉。
溪雖莫利於世,而善鑑萬類,清瑩透澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也⑨。餘雖不合於俗,亦頗以文墨**,漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之⑩。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。於是作《八愚詩》,記於溪石上。
◇註釋
①是溪:這條溪。是,指示代詞。
②家焉:在此安家。家,作動詞用。下文“家是溪”同此解。
③齗齗(yín_yín)然:爭辯的樣子。
④凡:共。上出:向上噴湧而出。
⑤樂(yào):喜歡、愛好。
⑥坻(chí)石:凸出水面的`石頭。
⑦適類:正好相像。
⑧有道:指政治清明安定的時代。悖:違背。
⑨鑑:照。鏘鳴金石:像敲鐘(金)擊磬(石)一樣發出清脆悅耳的聲音。
⑩漱滌:洗滌。牢籠:包羅、概括。
鴻蒙:指宇宙形成以前的混沌狀態,也指元氣。希夷:指空虛寂靜,人們無法感知的一種境界。
◇鑑賞
本文是作者為自己的《八愚詩》寫的序。柳宗元被貶永州後,在城郊冉溪東南定居下來,並作《八愚詩》歌詠周圍景物。這篇序說明了他稱丘、泉、溝、池、堂、溪、亭、島等八物為“愚”的原因,表達了作者對當地奇山異水的熱愛之情,更重要的是藉此抒發了自己被貶後憤懣幽怨的心情。
文章用一“愚”字統貫全篇,時而寫景,時而抒情,時而議論,富於變化,但都緊緊圍繞著“愚”字展開,顯示了作者卓越的藝術技巧。