查文庫>李商隱> 《無題》李商隱翻譯

《無題》李商隱翻譯

《無題》李商隱翻譯

  無題·相見時難別亦難

  李商隱

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

  曉鏡但愁雲改,夜吟應覺月光寒。

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  【註釋】

  1.無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

  2.絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會結束。

  3.淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裡取雙關義,指相思的眼淚。

  4.曉鏡:早晨梳妝照鏡子;雲:女子多而美的頭髮,這裡比喻青春年華。

  5.應覺:是設想之詞。月光寒:指夜漸深。

  6.蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。

  7.青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。

  8. 東風:春風。

  9. 殘:凋零。

  10.淚:指蠟淚,隱喻相思淚水

  11.鏡:照鏡,用作動詞

  12.但:只

  【譯文】

  見面的機會真是難得,分別時也難捨難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。

  春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴乾。

  妻子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如雲的發改變顏色,青春的'容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月襲人。

  對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看有情人,來往傳遞訊息。

  無題·昨夜星辰昨夜風

  李商隱

  昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。

  身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。

  隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

  嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。

  【註釋】

  1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

  2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

  3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。

  4、分曹:分組。

  5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

  6、鼓:指更鼓。

  7、應官:猶上班。

  8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。

  【譯文】

  昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;

  我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。

  身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛;

  內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。

  互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;

  分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。

  可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;

  策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉的蓬蒿。