苦晝短原文翻譯以及註釋
下面是小編分享的唐代詩人李賀所作的詩歌《苦晝短》的原文翻譯以及註釋,希望能幫助大家瞭解和學習詩歌《苦晝短》。
苦晝短
飛光飛光,勸爾一杯酒。
吾不識青天高,黃地厚。
唯見月寒日暖,來煎人壽。
食熊則肥,食蛙則瘦。
神君何在?太一安有?
天東有若木,下置銜燭龍。
吾將斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。
自然老者不死,少者不哭。
何為服黃金、吞白玉?
誰似任公子,雲中騎碧驢?
劉徹茂陵多滯骨,嬴政梓棺費鮑魚。
譯文
飛逝的時光,請您喝下這杯酒。
我不知道蒼天有多高,大地有多厚。
只看到寒暑更迭日月執行,消磨著人的年壽。
吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
神君可在何處,太一哪裡真有?
天的東方生有神樹,下置神龍銜燭環遊。
我要斬斷神龍的足,咀嚼神龍的肉,使它白天不能巡迴,夜晚不能潛伏。
自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何必吞黃金,食白玉?
有誰見過任公子,升入雲天騎碧驢?
劉徹的茂陵埋葬著殘餘的.枯骨,嬴政的棺車白費了掩臭的鮑魚。
註釋
⑴光:飛逝的光陰。南朝梁沈約《宿東園》詩:“飛光忽我遒,豈止歲雲暮。”
⑵“勸爾”句:語出《世說新語·雅量》:“晉代孝武帝司馬曜時,天上出現長星(即彗星),司馬曜有一次舉杯對長星說:‘勸爾一杯酒,自古哪有萬歲天子?’”
⑶青天、黃地:語出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃。”
⑷煎人壽:消損人的壽命。煎:煎熬,消磨。
⑸“食熊”句:古人以熊掌和熊白(熊背上的脂肪)為珍餚,富貴者才能食之。
⑹蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。
⑺神君:漢時有長陵女子,死後被奉為神,稱神君。漢武帝病時曾向她乞求長生。(參看《史記·封禪書》)
⑻太一:天帝的別名,是天神中的尊貴者。戰國宋玉《高唐賦》:“醮諸神,禮太一。”安:哪裡。
⑼若木:古代神話傳說中的樹名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。屈原《離騷》:“折若木以拂日兮。”王逸注:“若木在崑崙西極,其華照下地。”
⑽銜燭龍:傳說中的神龍,住在天之西北,銜燭而遊,能照亮幽冥無日之國。屈原《天問》:“日安不到?燭龍何照?”王逸注:“天之西北有幽冥無日之國,有龍銜燭而照之。”這裡借指為太陽駕車之六龍。
⑾不得:不能。回:巡迴。
⑿服黃金、吞白玉:道教認為服食金玉可以長壽。《抱朴子·內篇·仙藥》:“《玉經》曰:服金者壽如金,服玉者壽如玉。”
⒀似:一作“是”。任公子:傳說中騎驢昇天的仙人,其事蹟無考。
⒁碧:一作“白”。
⒂劉徹:漢武帝,信神仙,求長生,死後葬處名茂陵。《漢武帝內傳》:“王母雲:劉徹好道,然神慢形穢,骨無津液,恐非仙才也。”滯骨:殘遺的白骨。
⒃嬴政:秦始皇。《史記·秦始皇本紀》:“始皇崩於沙丘平臺。丞相斯為上崩在外,恐諸公子及天下有變,乃秘之,不發喪。棺載轀涼車中,……會暑,上轀車臭。乃詔從官,令車載一石鮑魚,以亂其臭。”梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。鮑魚:鹽漬魚,其味腥臭。