查文庫>詩詞> 菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦詩詞翻譯賞析

菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦詩詞翻譯賞析

菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦詩詞翻譯賞析

  《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》作者為宋朝文學家辛棄疾。其全文如下:

  青山欲共高人語,聯翩萬馬來無數。煙雨卻低迴,望來終不來。

  人言頭上發,總向愁中白。拍手笑沙鷗,一身都是愁。

  【前言】

  《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》是宋代詞人辛棄疾的作品。作者歸宋十幾年,雖然感嘆時光飛逝,壯志難酬,但是對於抗金大業依然充滿信心,滿懷希望。這首詞表面是為葉衡而作,但是實際上卻是在為作者自己抒發感情。

  【註釋】

  (1)葉丞相:即葉衡,字夢錫,婺州金華人。葉衡於淳熙元年(1174)冬始入京拜相。此稱丞相,應該是後來追加的。

  (2)青山欲共高人語:蘇軾《越州張中舍壽樂堂》:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府。高人自與山有素,不待招邀滿庭戶。”高人:高雅的人。聯翩:接連不斷的樣子。

  (3)低迴:徘徊不進的樣子。

  (4)愁中白:白居易《白鷺》:“人生四十未全衰,我為愁多白髮垂。何故水邊雙白鷺,無愁頭上亦垂絲?”

  【翻譯】

  青山有意要同高雅之人交談,像萬馬奔騰一樣接連而來。卻在煙雨中徘徊,遲遲不能到達。人們都說頭上的白髮是因為愁苦所致。如果真是這樣的話,我不禁要拍手嘲笑那些渾身白色的沙鷗,它們豈非渾身都充滿了愁緒啊。

  【鑑賞】

  上闋寫賞心亭的所見所感。賞心亭,據《景定建康志》,“在(城西)下水門之城上,下臨秦淮,盡觀覽之勝。”開頭兩句由寫山到寫人,緊緊扣住了題目。蒼翠的群山彷彿有意要同高雅的人交談,他們聯翩而來絡繹不絕,有似萬馬奔騰.它們在茫茫的煙雨中迷了路,徘徊起來,眼看著臨近了,卻終於沒能到達跟前.暗示著自己雖有才卻不得施展,懷才不遇,壯志難酬,報國無門。高人即葉衡。青山有情,高人難遇。而今斯人一登上賞心亭,那逶迤的青山有不知有多少心裡話要向他傾訴呵。其勢如萬馬奔騰,接連不斷。不說人之眺山,而說山之就人,這就把靜景寫活了。不僅如此,而且對突出人物也有很好的映襯作用。詞裡為什麼對葉衡有如此高大形象的描繪呢?因為葉衡是一位很有才幹的主戰派官員。《宋史·葉衡傳》說他“得治兵之要”。葉衡對作者極為賞識,任江東安撫司參議官,即是對葉衡推薦的 ,以後又向朝廷極力推薦他“ 慷慨有大略”。對於這樣一位“經綸手”,加之有知遇之恩,詞人怎能不謳歌感激呢?三、四兩句借煙雨之景,轉突兀奇崛之筆而為低徊宛轉之波,充分表現了無限的悵惘,無窮的感慨,可以說是寄託遙深。葉衡主戰,因而不能不受到主和派的反對,他收復失地的大計遇到了極大的阻力,詞人也就由希望變成了失望。那逶迤的青山既然象萬馬奔騰而來,那麼它們又何嘗不象衝鋒陷陣的鐵騎呢?詞人是多麼渴望能揮戈躍馬馳騁疆場呵!可惜,轉眼之間又煙雨迷濛,遮住了青山,而無數青山也只象是萬馬在煙雨中低徊不前 。“望來終不來”寫盼望之切而失望之深 。不說愁,而愁極深;雖極感慨,仍以蘊藉出之。

  下闋,由眺望青山之悵惘陡轉而為揶揄沙鷗之詼諧,但曲斷意不斷,其脈絡仍清晰可見。雖著筆輕快,實則發自積鬱。人們都說頭髮總是由此愁悶變白的。如果是這樣的話,那麼水上的沙鷗通體皆白,豈不是一身都是愁嗎 ?詞人故意發此狂想,而且拍手笑之,似乎把上闋歇拍低徊沉鬱的氣氛一掃而光了;然而仔細體味,就會察覺到那貫穿全詞的“愁 ”字並消失,或者說詞人極力排遣這如煙雨一般的`無盡的愁思,是感情上的掙扎,而非心靈上的解脫。人之發白並不完全由於人心之愁;而沙鷗通體皆白 ,是其自然特徵,與愁何干?詞人故意造成邏輯上的錯誤,說得越幽默灑脫 ,反而越使人感到強自解愁而又不能解的痛苦,借說鳥與愁無關,實說愁與人甚切。人愁是實,鳥愁是虛 ,“一身都是愁”的是鳥還是人,不必拘泥於字句的解釋而自曉。故“拍手笑沙鷗 ”,一縱即逝;而“一身都是愁 ”,卻如電影上的“慢鏡頭”在觀眾視野裡由快放慢了。實際上“一身都是愁”是與“煙雨卻低徊,望來終不來”暗中息息相關的。儘管詞筆迴盪曲折,然而透過層瀾,仍可以看清。白居易《白鷺詩》雲 :“人生四十未全衰,我為愁多白髮垂。何故水邊雙白鷺,無愁頭上也垂絲 。”辛詞蓋本於此。白詩言愁顯 ,辛詞言愁晦 ,其言愁一也。但辛詞多了“拍手笑”一層意思。不過就其形象來看,辛詞較之白詩更加繪聲繪色;就其感情來說,則更加摯濃深切。參閱作者同年在建康所作的《水龍吟·登建康賞心亭》,何其激憤,何其憂愁!以至於“倩何人喚取,紅巾翠袖,搵英雄淚 ”!胸中積鬱如此,則登賞心亭之所見所感都無非“獻愁供恨”而已。由此可見,在《菩薩蠻》之中亦飽含著詞人之愁,英雄之淚。某些喜劇會使有心的觀眾在笑聲中情不自禁地掉下熱淚。笑和眼淚,就是似乎矛盾卻又融合無間的。

  上闋若解釋為:青山想要對高人說"讓千軍萬馬來保衛壯麗山河“,迷濛的煙雨卻低頭徘徊,盼望的千軍萬馬卻始終沒有到來。低徊的煙雨指偏安的南宋朝廷。這樣似乎更有邏輯性,來得自然。