查文庫>李白> 李白《塞下曲六首》之五全詩翻譯賞析

李白《塞下曲》之五全詩翻譯賞析

李白《塞下曲六首》之五全詩翻譯賞析

  李白《塞下曲六首》之五

  【其五】

  塞虜乘秋下,天兵出漢家。

  將軍分虎竹,戰士臥龍沙。

  邊月隨弓影,胡霜拂劍花。

  玉關殊未入,少婦莫長嗟。

  註釋:

  1、塞虜句:言塞外胡兵趁秋天谷熟,南下掠奪。虜,古代對胡人的蔑稱。

  2、天兵:即官兵。第二首已注。

  3、將軍句:意謂將軍領命出征。虎符,即兵符。古代調兵遣將的信物。以銅鑄虎形,背有銘文,分兩半,右半留君王,左半授在外將帥或地方長官。調兵時,由使臣持之驗合,方能生效。

  4、龍沙:我國西部及西北邊境的沙漠地區。《後漢書·班超傳贊》:定遠(班超封定遠侯)慷慨,專功西遐。坦步蔥、雪,咫尺龍沙。李賢注:蔥嶺,雪山。白龍堆,沙漠也。

  5、邊月二句:言夜月映弓影,嚴霜耀劍光。綜謂戰鬥不分晝夜與寒暑。

  6、玉關句:謂征戰不已,歸期無望。《漢書·李廣利傳》:太初元年,以李廣利為二師將軍,發屬國六千騎及郡國惡少年數萬人以往,期至二師城,取善馬。比至鬱城,鬱城距之,引而還,往來二歲。至敦煌,士不過什一二。使使上書言罷兵,天子大怒,使使遮玉門關曰:“軍有敢入,斬之。”二師恐,因留屯敦煌。殊,副詞,猶;尚。

  ⒂虎竹:兵符。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。

  ⒃劍花:劍刃表面的冰裂紋。

  ⒄殊:遠。嗟:感嘆。

  邊月隨弓影,胡霜拂劍花。

  這兩句是說,高寒的邊塞之上,將士月夜行軍,邊月似在體恤將士,月光隨著弓影移動;濃霜已降,將士的旌甲和寶劍之上落滿霜花。這裡,隱去了將士行軍威武的雄姿,只用“邊月”、“弓影”、“胡霜”、“劍花”四種景色,即烘托出邊軍之軍威、行軍之急迫、將士不畏嚴寒之氣,可謂傳神之筆。

  譯文:

  匈奴為掠奪秋季豐收的`糧食而悍然入侵,朝廷派出軍隊抗擊。

  將軍受命出兵,戰士們行軍到塞外,在龍沙一帶暫時安營紮寨。

  邊塞的月光伴著弓影,胡地的雪霜拂過劍鋒。

  戰士們還遠沒有進入玉門關,少婦們不要長聲感嘆。

  簡:

  此詩寫戍邊戰士的苦況及有家無歸的無奈。有風天子窮兵武之意。

  首二句寫胡漢兩軍對峙。第三句寫將軍奉命出征。四、五、六句寫戍邊苦況。末二句寫歸期莫知,閨人長嗟。少婦長嗟,說明戰爭不僅給士兵本人帶來了痛苦,而且連及家庭。