查文庫>記承天寺夜遊> 記承天寺夜遊課文翻譯

記承天寺夜遊課文翻譯

記承天寺夜遊課文翻譯

  《記承天寺夜遊》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,本文對月夜景色作了美妙描繪,真實的記錄了作者當時生活的一個片段。下面是小編整理的記承天寺夜遊課文翻譯,歡迎來參考!

  記承天寺夜遊——蘇軾

  元豐六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

  庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

  何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

  【譯文】

  元豐六年十月十二日,夜裡,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進唐武德門戶,便高興得起來走動。因為想到沒有可以和我共同遊樂的人,於是我就到承天寺,尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一起在院子裡散步。月色灑滿庭院,如同積水自上而下充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的影子。哪個夜晚沒有月色?那個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閒人罷了。

  註釋

  1、承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

  2、元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。解:把繫著的東西解開。

  3、欲:想要。

  4、戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裡指門。

  5、欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,的樣子。

  6、行:散步。

  7、念無與為樂者:想到沒有可以共同遊樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同遊樂的人。者:的人。

  8、遂:於是,就。

  9、至:到。

  10、尋:尋找。

  11、張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

  12、寢:睡,臥。

  13、相與步於中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院裡。

  14、庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

  15、空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的.樣子。

  16、藻、荇(xìng):均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

  17、交橫:交錯縱橫。

  18、蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為原來是。

  19、也:是。

  10、但少閒人:只是缺少清閒的人。但,只。

  11、閒:清閒。

  12、閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱閒人。

  13、耳:語氣詞, 相當於而已意思是罷了。

  【寫作技巧】

  1.比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也.

  2.正面側面描寫相結合:何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳.

  3.抓住了瞬間的感受:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也.

  4.虛實(動靜)結合:把竹柏(實、靜)比作了水中的荇藻(虛、動)

  【思想感情】

  《記承天寺夜遊》表達的感情是微妙而複雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閒都包含其中。作者“解衣欲睡”的時候,“月色入戶”,於是“欣然起行”,月光難得,不免讓人欣喜。可是沒有人和自己共同賞月,只好去找同樣被貶的張懷民,這裡面有多少貶謫的悲涼與人生的感慨呀!兩人漫步中庭,又是悠閒的。自比“閒人”,則所有意味盡含其中。對澄澈透明的美妙的月色作了生動形象的描繪,透露出作者在貶謫中雖感慨身微,而又隨緣自適,自我排遣的特殊心境。表達了作者對月光的愛慕。

  【作者簡介】

  蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家。字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”。漢族,眉州眉山(今屬四川)人。與父蘇洵,弟蘇轍(zhé)合稱“三蘇”。他在文學藝術方面堪稱全才。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張比喻,在藝術表現方面獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”;詞開豪放一派,對後代很有影響,與辛棄疾並稱“蘇辛”;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱“宋四家”;畫學文同,喜作枯木怪石,論畫主張神似。詩文有《東坡七集》等,詞有《東坡樂府》。