查文庫>記承天寺夜遊> 蘇軾的《記承天寺夜遊》全文翻譯解讀

蘇軾的《記承天寺夜遊》全文翻譯解讀

蘇軾的《記承天寺夜遊》全文翻譯解讀

  導語:蘇軾的《記承天寺夜遊》全文翻譯是怎樣的呢?蘇軾的《記承天寺夜遊》是選自《東坡志林》卷一,描寫的是詩人蘇軾夜晚被月景所吸引,在月下與好友懷民散步的景象。

  記承天寺夜

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

  註釋

  選自<<東坡志林>>。此文寫於作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

  解:把繫著的腰帶解開。

  欲:想要,準備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:出行。

  《記承天寺夜遊》詳解

  作者註明,寫作時間是元豐六年,這時蘇軾因“烏臺詩案”被貶至黃州為團練副使已經四年了。這年他四十四歲,總的來說,他的心情是比較沉鬱的。但是蘇東坡畢竟有他自己的個性,不像范仲淹那樣,永遠是憂愁,進亦憂,退亦憂,在朝則憂其民,在野則憂其君。蘇東坡當然也有憂愁,可是,他並不因此而沒有歡樂。這一篇寫的就是,在政治上十分艱難的歲月裡,他仍然有他自己的歡樂。

  這一篇小品式的文章中,所表現的蘇東坡的個性是十分豐富、非常自由的。他非常重視自己的心情,享受難得的、歡樂的'心情。本來到了夜裡,解衣欲睡了,僅僅因為月色入戶,就欣然起行。也就是說,不睡了,沒有倦意了,興致來了,日常生活的習慣就不在話下。為什麼呢?就是因為自然景觀觸動了他,覺得很應該快樂一下。自己快樂就快樂吧,不夠,還要找一個朋友來一起快樂,就跑到承天寺裡去找朋友張懷民,一起享受這大自然的恩賜。

  本來,此刻一般的月色就已經足夠使蘇東坡興奮了,可是沒有想到張懷民那裡,在承天寺的天井裡,月色更是精彩。

  這篇文章的精華,就在於對月色的精彩寫得十分精彩。

  首先,文字的主體是月色,但是沒有直接提到月。蘇東坡的筆力集中在月色的明亮,但又不提月色明亮,只是說“積水空明”,寫的是一種視覺效果:月光照著庭院,給人一種滿院子都是水的感覺;而且不是一般的水,是透明的水;不是一般透明的水,是透明得好像什麼也沒有一樣。“積水”和“空明”,這兩個片語結合在一起,很精煉,也很傳神,給讀者以很多的聯想。這是一方面:強調的是,月色的透明。

  第二個方面,則是從透明的反面做文章。不是透明,而是不透明:“水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。”竹柏的影子很黑,黑得像水中荇藻一樣。這個暗喻的好處不但在於黑白對比,而且在於,它和前面的把月光比作水,是連貫性的。前面的水引出了後面的藻,在聯想上是從屬衍生性的。

  這裡動人的當然是自然景觀。但是,整篇文章的動人,又不完全是自然景觀,而是對於自然景觀的發現。文章寫夜月到處都是,竹柏影子也是普遍的存在,但是美景要有一種心情去欣賞。這種心情,就是一種閒適的心情。沒有閒適的心情,就對美景沒有感覺了。故最後一句說,天下美景甚多,之所以沒有得到表現者,因為沒有我這樣的閒適心情。

  歸根到底,這篇文章的主題,就是美景與閒心的遇合。閒心就是超越世俗功利之心。蘇東坡正是以這樣的閒心對待逆境的。即使在逆境中,也以平常心處之,這樣的人才是一個內心豐富的成熟的人。