查文庫>河中石獸> 河中石獸原文、翻譯及註釋

河中石獸原文、翻譯及註釋

河中石獸原文、翻譯及註釋

  《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的一篇文言小說。此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。以下是小編整理的河中石獸原文、翻譯及註釋,歡迎閱讀。

  《河中石獸》原文

  滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

  一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

  如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

  《河中石獸》翻譯

  滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

  一位學者在寺廟裡講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認為他的話是精當確切的言論。

  一個年老的河兵聽說了這個觀點又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應當到河的上游尋找。因為石頭的.性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎水的地方沖刷沙子,形成坑穴,越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裡。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

  人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼對於天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

  《河中石獸》註釋

  1、臨:靠近。

  2、幹:岸邊。

  3、山門:寺廟的大門。

  4、圮:倒塌。

  5、並:一起。

  6、閱:經歷。

  7、棹:船槳。這裡作動詞用,划船。

  8、設帳:講學,教書。

  9、究:推究。

  10、物理:事物的道理。

  11、木柿:木片。

  12、湮:埋沒。

  13、顛:通“癲”,瘋狂。

  14、河兵:巡河、守河計程車兵。

  15、齧:本意是"咬".這裡是侵蝕、沖刷的意思。

  16、坎穴:坑洞。

  17、如:依照。

  18、臆斷:主觀判斷。

  寓意:

  《河中石獸》是紀昀的《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是石獸掉入河裡,因為水的衝力和石獸自身重量等原因,所以尋找石獸要從它掉入處的上游去找。

  文章寓意:遇到問題要從實際出發,而不能主觀臆斷,只有這樣才能得出正確的結論,否則就有可能出錯,甚至鬧笑話。