查文庫>杜甫> 杜甫.寄韓諫議

杜甫.寄韓諫議

杜甫.寄韓諫議

  導語:《寄韓諫議》由杜甫創作,被選入《唐詩三百首》。這首詩屬於遊仙詩一類,隱約含蓄,反覆涵詠,始能體味。以下是文學網小編整理的《寄韓諫議》鑑賞,歡迎大家閱讀!

  《寄韓諫議》

  作者:杜甫

  今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

  國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

  周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

  美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

  【註解】

  諫議:按:諫議大夫起於後漢。續通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開元以來,仍復。凡四人屬門下官。

  不樂:詩唐風:今我不樂,日月其除。

  岳陽:師注:嶽州巴陵郡曰岳陽,有君山、洞庭、湘江之勝。按:此係諫議隱居處。地理志:嶽州在嶽之陽,故曰岳陽。按:岳陽即今湖廣嶽州府。

  奮飛:詩邶風:靜言思之,不能奮飛。

  娟娟:鮑照初月詩:未映西北墀,娟娟似蛾眉。

  洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

  八荒:揚雄傳:陟西嶽以望八荒。

  鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。

  楓葉:謝靈運詩:曉霜楓葉丹。

  雨霜:鮑照詩:北風驅鷹天雨霜。

  玉京:按,元君注:玉京者,無為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃崑崙之都。

  群帝:江淹詩:群帝共上下。

  北斗:晉書天文志:北斗在太微北,七政之樞機,號令之主。

  麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈餘。

  倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽子明經:列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千裡,其景皆倒在下。

  瀟湘:謝朓詩:洞庭張樂地,瀟湘帝子游。

  星宮:前漢天文志:經星常宿,中外官凡百七十八名,積數七百八十三星,皆有州國官宮物類之象。

  瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。

  羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

  赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。願棄人間事,從赤松子遊耳。乃學避谷引道輕身。

  韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

  劉氏:漢書高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

  帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。高帝紀:運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

  色難:神仙傳:壺公數試費長房,繼令噉溷,臭惡非常,長房色難之。

  腥腐:鮑照詩:何時與爾曹,啄腐共吞腥。

  楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任昉營佛殿,調楓香二石。

  周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽。

  老人壽昌:晉書:老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見於丙,秋分之夕沒於丁。見則治平,主壽昌。

  玉堂:十洲記:崑崙有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

  【韻譯】

  眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥床。

  隔江的韓注他品行多麼美好,常在洞庭洗足放眼環望八方。

  鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。

  玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。

  芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

  星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。

  聽說他彷彿是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。

  當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。

  國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

  太史公留滯周南古來被痛惜,但願他象南極壽星長泰永昌。

  品行高潔之人為何遠隔江湖,怎麼才能將他置於未央宮上?

  【翻譯】

  我的心啊悒鬱不悅,不由得思念起岳陽——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無奈我輾轉在病床。遠隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經塗抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮裡的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰,你正遨遊在遠方。所說你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國元勳,韓國良相得後代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業,定都長安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問?只是不願與腐臭汙濁同流,還是退居山林去領受紅楓的'清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來為人們所痛惜,都希望天空出現南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業,卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

  【評析】

  此詩是唐代宗大曆二年(767)杜甫在夔州時寫給韓注的。杜甫在本詩中對韓注的遭遇表示惋惜,對當時的權臣排擠賢才表示憤懣,並希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對韓注惋惜,為韓注呼籲,其實也是詩人自己心懷的表露。本詩的寫法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見意。全詩兩用“美人隔秋水”,不僅在結構上使其首尾呼應,搖曳生姿,而且迴環詠歎,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。