查文庫>短歌行> 短歌行原文、翻譯註釋及賞析3篇

短歌行原文、翻譯註釋及賞析

短歌行原文、翻譯註釋及賞析3篇

短歌行原文、翻譯註釋及賞析1

  原文:

  短歌行

  魏晉:陸機

  置酒高堂,悲歌臨觴。

  人壽幾何,逝如朝霜。

  時無重至,華不再陽。

  蘋以春暉,蘭以秋芳。

  來日苦短,去日苦長。

  今我不樂,蟋蟀在房。

  樂以會興,悲以別章。

  豈曰無感,憂為子忘。

  我酒既旨,我餚既臧。

  短歌可詠,長夜無荒。

  譯文:

  置酒高堂,悲歌臨觴。

  因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。

  人壽幾何,逝如朝霜。

  人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。

  時無重至,華不再陽。

  時間不會重新再來,花也不可能再次開放。

  蘋以春暉,蘭以秋芳。

  蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。

  來日苦短,去日苦長。

  剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。

  今我不樂,蟋蟀在房。

  人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。

  樂以會興,悲以別章。

  哪裡會沒有這樣的人生感觸。

  豈曰無感,憂為子忘。

  只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。

  我酒既旨,我餚既臧。

  我的酒餚十分美好,就讓自己盡情地品嚐享受吧!

  短歌可詠,長夜無荒。

  去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。

  註釋:

  置酒高堂,悲歌臨觴(shāng)。

  人壽幾何,逝如朝霜。

  朝霜:早晨的露水。這裡形容轉瞬而逝的短暫。

  時無重至,華不再陽。

  華不再陽:指花不能再次開放。

  蘋(pínɡ)以春暉,蘭以秋芳。

  蘋:一種水草,春天生長。

  來日苦短,去日苦長。

  來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經過去的日子。

  今我不樂,蟋(xī)蟀(shuài)在房。

  蟋蟀在房:這裡借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裡運用此意。

  樂以會興,悲以別章。

  豈曰無感,憂為子忘。

  我酒既旨,我餚(yáo)既臧(zāng)。

  旨:美好。臧:好。

  短歌可詠,長夜無荒。

  “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

  賞析:

  這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過並沒有曹操在《短歌行》中表現出的那種建功立業的雄心。

短歌行原文、翻譯註釋及賞析2

  短歌行

  兩漢:曹操

  原文:

  對酒當歌,人生幾何!

  譬如朝露,去日苦多。

  慨當以慷,憂思難忘。

  何以解憂?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。

  但為君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鳴,食野之苹。

  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何時可掇?(明明一作:皎皎)

  憂從中來,不可斷絕。

  越陌度阡,枉用相存。

  契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)

  月明星稀,烏鵲南飛。

  繞樹三匝,何枝可依?

  山不厭高,海不厭深。

  周公吐哺,天下歸心。

  譯文:

  對酒當歌,人生幾何!

  一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

  譬如朝露,去日苦多。

  好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!

  慨當以慷,憂思難忘。

  宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

  何以解憂?唯有杜康。

  靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

  青青子衿,悠悠我心。

  有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

  但為君故,沉吟至今。

  只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

  呦呦鹿鳴,食野之苹。

  陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

  明明如月,何時可掇?(明明一作:皎皎)

  當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢?

  憂從中來,不可斷絕。

  心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。

  越陌度阡,枉用相存。

  遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

  契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)

  彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

  月明星稀,烏鵲南飛。

  月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

  繞樹三匝,何枝可依?

  繞樹飛了幾周卻沒斂翅,哪裡才有它們棲身之所?

  山不厭高,海不厭深。

  高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

  周公吐哺,天下歸心。

  我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

  註釋:

  對酒當歌,人生幾何!

  對酒當歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當,是對著的意思。幾何:多少。

  譬(pì)如朝(zhāo)露,去日苦多。

  去日:過去的日子;苦:患,苦於。已經過去的日子太多了。用於感嘆光陰易逝之語。

  慨(kǎi)當以慷(kāng),憂思難忘。

  慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這裡無實際意義。

  何以解憂?唯有杜康。

  杜康:相傳是最早造酒的人,這裡代指酒。

  青青子衿(jīn),悠悠我心。

  青青子衿,悠悠我心:這裡用來比喻渴望得到有才學的人。子:對對方的尊稱。衿:古式的衣領。青衿:是周代讀書人的服裝,這裡指代有學識的人。悠悠:長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

  但為君故,沉吟至今。

  沉吟:沉思,深思,這裡指對賢才的思念和傾慕。

  呦(yōu)呦鹿鳴,食野之苹。

  呦呦鹿鳴,食野之苹。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。

  我有嘉賓,鼓瑟(sè)吹笙(shēng)。

  鼓:彈。

  明明如月,何時可掇(duō)?(明明一作:皎皎)

  何時可掇:什麼時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。

  憂從中來,不可斷絕。

  越陌度阡(qiān),枉用相存。

  越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。枉用相存:屈駕來訪。枉,這裡是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

  契闊談讌(yàn),心念舊恩。(談讌一作:談宴)

  讌:通“宴”。

  月明星稀,烏鵲南飛。

  繞樹三匝(zā),何枝可依?

  三匝:幾周。匝,周,圈。

  山不厭高,海不厭深。

  海不厭深:一本作“水不厭深”。意思是表示希望儘可能多地接納人才。

  周公吐哺(bǔ),天下歸心。

  吐哺:極言殷勤待士。

  賞析:

  《短歌行》是漢樂府的舊題,屬於《相和歌辭·平調曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。最初的古辭已經失傳。樂府裡收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎麼唱法,現在當然是不知道了。但樂府《相和歌·平調曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩“長歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能長”和晉代傅玄《豔歌行》“咄來長歌續短歌”等句,認為“長歌”、“短歌”是指“歌聲有長短”。現在也就只能根據這一點點材料來理解《短歌行》的音樂特點。《短歌行》這個樂曲,原來當然也有相應的歌辭,就是“樂府古辭”,但這古辭已經失傳了。現在所能見到的最早的《短歌行》就是曹操所作的擬樂府《短歌行》。所謂“擬樂府”就是運用樂府舊曲來補作新詞,曹操傳世的《短歌行》共有兩首,這裡要介紹的是其中的第一首。

  這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者求賢若渴,希望人才都來投靠自己。曹操在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先後釋出了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發的政令。

  全詩分為四節,逐而一一分析。

  第一節主要抒寫了詩人對人生苦短的憂嘆。第一節中有兩處都提到了“酒”,酒在魏晉時期,多受到魏晉詩人的喜好。無論心情愉悅,或是悲傷,感慨時都不難找到酒的影子。本詩中,第一句話就用酒來作開頭引出詩人對人生苦短的憂嘆。第一節最後一句“何以解憂?唯有杜康。”其中“杜康”相傳發明釀酒的人,這裡也是指代酒的意思。其中我們如何去理解詩人這種人生苦短的憂嘆呢?詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業而不得,改變亂世局面,因而發出人生苦短的憂嘆。

  第二節情味更加纏綿深長了。“青青”二句原來是《詩經·鄭風·子衿》中的話,原詩是寫一個姑娘在思念她的愛人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?”(你那青青的衣領啊,深深縈迴在我的心靈。雖然我不能去找你,你為什麼不主動給我音信?)曹操在這裡引用這首詩,而且還說自己一直低低地吟誦它,這實在是太巧妙了。他說“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接比喻了對“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”曹操由於事實上不可能一個一個地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們為什麼不主動來投奔我呢?”由這一層含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心實在是太周到了,的`確具有感人的力量。而這感人力量正體現了文藝創作的政治性與藝術性的結合。他這種深細婉轉的用心,在《求賢令》之類的檔案中當然無法盡情表達;而《短歌行》作為一首詩,就能抒發政治檔案所不能抒發的感情,起到政治檔案所不能起的作用。緊接著他又引用《詩經·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,意思是說只要你們到我這裡來,我是一定會待以“嘉賓”之禮的,我們是能夠歡快融洽地相處併合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因為曹操所寫的是詩,所以用了典故來作比喻,這就是“婉而多諷”的表現方法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。本來在《詩經》中,這“君”只是指一個具體的人;而在這裡則具有了廣泛的意義:在當時凡是讀到曹操此詩的“賢士”,都可以自認為他就是曹操為之沈吟《子衿》一詩的思念物件。正因為這樣,此詩流傳開去,才會起到巨大的社會作用。

  第三節是對以上十六句的強調和照應。以上十六句主要講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。倘若借用音樂來作比,這可以說是全詩中的兩個“主題旋律”,而“明明如月”八句就是這兩個“主題旋律”的復現和變奏。前四句又在講憂愁,是照應第一個八句;後四句講“賢才”到來,是照應第二個八句。表面看來,意思上是與前十六句重複的,但實際上由於“主題旋律”的復現和變奏,因此使全詩更有抑揚低昂、反覆詠歎之致,加強了抒情的濃度。再從表達詩的文學主題來看,這八句也不是簡單重複,而是含有深意的。那就是說“賢才”已經來了不少,我們也合作得很融洽;然而我並不滿足,我仍在為求賢而發愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在執行,不會停止(“掇”通“輟”,“晉樂所奏”的《短歌行》正作“輟”,即停止的意思;高中課本中“掇”的解釋為:拾取,採取。何時可掇:什麼時候可以摘取呢);同樣,我的求賢之思也是不會斷絕的。說這種話又是用心周到的表現,因為曹操不斷在延攬人才,那麼後來者會不會顧慮“人滿為患”呢?所以曹操在這裡進一步表示,他的求賢之心就象明月常行那樣不會終止,人們也就不必要有什麼顧慮,早來晚來都一樣會受到優待。關於這一點作者在下文還要有更加明確的表示,這裡不過是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。

  第四節求賢如渴的思想感情進一步加深。“月明”四句既是準確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依託。”實際上是說那些猶豫不決的人才,在三國鼎立的局面下一時無所適從。詩人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發他們,不要三心二意,要善於擇枝而棲,趕緊到我這邊來。最後“周公”四句畫龍點睛,明明白白披肝瀝膽,希望人才都來歸順我曹操,點明瞭全詩的主旨。關於“周公吐哺”的典故,據說周公自言:“吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也;又相天下,吾於天下亦不輕矣。然一沐三握髮,一飯三吐哺,猶恐失天下之士。”這話似也表達詩人心情。

  總起來說,《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的;然而它那政治內容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發揮了詩歌創作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理於情,以情感人的目的。在曹操的時代,他就已經能夠按照抒情詩的特殊規律來取得預期的社會效果,這一創作經驗顯然是值得借鑑的。同時因為曹操在當時強調“唯才是舉”有一定的進步意義,所以他對“求賢”這一主題所作的高度藝術化的表現,也應得到歷史的肯定。

短歌行原文、翻譯註釋及賞析3

  原文:

  短歌行

  魏晉:曹丕

  仰瞻帷幕,俯察几筵。

  其物如故,其人不存。

  神靈倏忽,棄我遐遷。

  靡瞻靡恃,泣涕連連。

  呦呦遊鹿,草草鳴麑。

  翩翩飛鳥,挾子巢枝。

  我獨孤煢,懷此百離。

  憂心孔疚,莫我能知。

  人亦有言,憂令人老。

  嗟我白髮,生一何早。

  長吟永嘆,懷我聖考。

  曰仁者壽,胡不是保。

  譯文:

  仰瞻帷幕,俯察几筵。

  抬頭望這帷幕,低頭看著几筵。

  其物如故,其人不存。

  東西還是原來樣,親人卻已不在人間。

  神靈倏忽,棄我遐遷。

  他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我於人間。

  靡瞻靡恃,泣涕連連。

  我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。

  呦呦遊鹿,草草鳴麑。

  走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。

  翩翩飛鳥,挾子巢枝。

  翩翩的飛鳥啊,帶著小鳥飛回巢邊。

  我獨孤煢,懷此百離。

  只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。

  憂心孔疚,莫我能知。

  內心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。

  人亦有言,憂令人老。

  古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。

  嗟我白髮,生一何早。

  可憐我的白髮,生得多麼早!

  長吟永嘆,懷我聖考。

  長歌復長嘆,把父親深深懷念。

  曰仁者壽,胡不是保。

  古語說:”仁德的人可以長壽”。為什麼我的父親不長壽百年?

  註釋:

  仰瞻(zhān)帷幕,俯察几筵(yán)。

  短歌行:為樂府詩舊題,屬《相和歌·平調曲》。樂府詩裡尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。仰瞻:抬起頭來謙恭的觀看。意同“瞻仰”。俯察:低下頭來仔細的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵:竹蓆。

  其物如故,其人不存。

  如故:同原來一樣。

  神靈倏忽,棄我遐(xiá)遷。

  倏忽:疾速。遐遷:遠離。此指去世。

  靡(mǐ)瞻靡恃(shì),泣涕(tì)連連。

  靡瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。

  呦呦遊鹿,草草鳴麑(ní)。

  呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。草草:心不能安定。一作“銜草”。麑:指小鹿。

  翩(piān)翩飛鳥,挾子巢枝。

  挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢裡。枝,築巢之物,一作“棲”。

  我獨孤煢(qióng),懷此百離。

  孤煢:孤獨。煢:指孑身一人。百離:種種痛苦。離,同“罹難”,憂苦。

  憂心孔疚,莫我能知。

  憂心孔疚:內心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。

  人亦有言,憂令人老。

  憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

  嗟(jiē)我白髮,生一何早。

  嗟:嘆息。一何:多麼。

  長吟永嘆,懷我聖考。

  聖考:指曹操。父死稱“考”。聖,對先父的敬詞。

  曰仁者壽,胡不是保。

  仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長壽。胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,為何。

  賞析:

  此詩寫思親之情。每四句為一解,共六解。第一解寫睹物思人,而人不在;第二解寫失去依恃,淚流不已;第三解以寫鹿麂飛鳥之樂,反襯己悲;第四解寫孤獨無依之哀;第五解寫懷憂早衰;末解痛親早亡。全詩寫得質樸、本色,且其中有作者詩文“工於言情”的特點,十分細緻、生動。

  詩人從人亡物在寫起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之際,看到死者生前用過的帷幕、几筵,不禁觸物傷情,勾起物在人亡之痛。起筆十分自然。

  接著以“神靈倏忽,棄我遐遷。靡瞻靡恃,泣涕漣漣。”點明喪親思痛的主題。詩人在極度悲傷中,似乎覺得父親是在十分短疾的時間裡忽然遠離自己而去的。“倏忽”一詞非常生動地寫出了曹丕喪親之後,恍然若失的心態。失去曹操不僅失去他生活上的引導者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕漣漣”。這裡,詩人運用《詩經》的成語“靡瞻匪父,靡依匪母”,來抒寫失去父親的哀傷,顯得很貼切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕漣漣”了。於是,這一解緊承開頭,進一步展現詩人失去父親的悲痛心情。

  然而,詩人的筆觸沒有繼續順著第二解直傾自己的哀痛心情,卻是突然插人鳴鹿銜草呼喚小鹿,飛鳥挾子歸巢的具體形象:“呦呦遊鹿,銜草鳴鷹。翩翩飛鳥,挾子巢枝。”寫出有所“瞻恃”的歡樂,以動物親子之間的和諧、親愛來對比,反襯自己的喪親之哀。筆勢跌宕,拓深了詩歌的意境。

  接著,“我獨孤煢,懷此百離。憂心孔疚,莫我能知。”四句又轉入實寫,敘述自己孤寂無依,內心的痛苦是人莫能知的。此寫出憂苦之多,《詩經·小雅·采薇》中有“憂心孔疚,我行不來”句,是表現徵人思念家鄉、親人的心情的、詩人借用來表達自己喪親後的孤煢悲苦是很恰當的。

  第五解“人亦有言,憂令人老。嗟我白髮,生一何早。”緊接上一解中的“優”字展開,由憂字寫到自己白髮早生,從憂傷到早衰,還是從自己亡親之痛著筆的。

  最後,“長吟永嘆,懷我聖考。日仁者壽,胡不是保?”轉筆寫懷親,悲痛父親早逝。既然,古語說仁者可以長壽,自己的父親卻活得不夠長。滿腔悲痛,進發而出。詩歌也就在這濃重的悼親、思親的情緒中作結。