查文庫>白居易> 白居易《長相思》古詩翻譯賞析

白居易《長相思》古詩翻譯賞析

白居易《長相思》古詩翻譯賞析

  白居易的《長相思》

  汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點點愁。

  思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休。月明人倚樓。

  註釋

  ①汴水:源於河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。

  ②泗水:源於山東省泗水縣,經徐州後,與汴水合流入淮河。

  ③瓜州:在今江蘇省揚州市南面。

  ④吳山:泛指江南群山。

  ⑤悠悠:深長的意思。

  譯文1:

  汴水長流啊,泗水長流,流到古老的瓜洲渡口,遠遠望去,江南群山那默默的點頭,彷彿凝聚著無限的哀愁。

  思念呀,怨恨呀,何時才有個盡頭?除非你歸來才會罷休。一輪皓月當空照,只有人倚樓。

  譯文2:

  汴河之水靜靜淌

  泗河之水默默流

  匯合在瓜州古渡

  蕩著漩渦湯湯東去

  更遠處

  江南的山峰從霧中冒出

  我遙遠的思念

  我深沉的怨尤

  直到我們重聚

  我的抑鬱不會結束

  此刻

  月光下有一個人獨佇

  譯文3:

  汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入長江……這無窮無盡的流水正像我無邊的愁緒,而我無邊的愁緒,又像那江南的座座青山,數說不清。

  情思悠悠,離恨悠悠,惟有等到遠方親人歸來,我的離愁別恨才能消除。我從日出東南隅一直等到月上柳梢頭,在悽清的月色中,倚欄遠望,不願離去。

  賞析:

  這首《長相思》,寫一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態,都充滿了哀愁。前三句用三個“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個“悠悠”,更增添了愁思的綿長。全詞以“恨”寫“愛”,用淺易流暢的語言,和諧的音律,表現人物的複雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強了藝術感染力,顯示出這首小詞言簡意富、詞淺昧深的特點。

  汴水與泗水是古代淮河下游兩條最大的支流。瓜洲:在江蘇揚州市南長江北岸。瓜洲本為江中沙洲,狀如瓜字。吳山:在浙江杭州,春秋時為吳國南界。

  長相思是詞牌名。

  相思是人類最普遍的情感之一。也是歷代詩家文人付諸歌詠的最佳題材之一。古詩中的“長相思”,內容多寫女子懷念久出不歸的丈夫。至於白居易這首《長相思》,則有其特定的相思物件,即他的侍妾樊素。因為種種原因,樊素自求離去,白氏在《別柳枝》絕句中說:“兩枝楊柳小樓中,嫋嫋多年伴醉翁。明日放歸歸去後,世間應不要春風。”可見作者對於樊氏的離去十分傷感。這首《長相思》詞也表達了相同的情感。

  詞的上闋用了興的表現方法,用流水和高山引出思念情懷。以流水和高山比喻思念之情的深長和凝重。詞人目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會,但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠離開了他。所以作者想象中的吳中山脈,點點都似愁恨凝聚而成。短短几句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深沉地傳達了出來。儘管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片痴情,終難忘懷,於是就在下闋抒發了自己的相思之痛。

  下闋直接抒寫情懷,也就是直抒胸臆。因所思之人沒有回來,只得在這月明之夜,獨倚高樓。用疊字疊韻“悠悠” 更加抒發悠悠不盡的“思”和“恨”,刻畫出詞人思念之深。這種情感的.強烈,只有到情人的迴歸才能休止。然而那與不過是個空想,無奈啊,在這種情況下作者只能倚樓而望,回憶昔日的歡樂,來遣散心中的鬱悶罷了。

  這篇作品是中唐時期比較正規成熟的詞作。形式雖然短小,但它卻用迴環復沓的句式,流水般汩汩有聲的節奏,貫穿於每個間歇終點的相同韻腳,造成了綿遠悠長的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現得更加淋漓盡致。

  練習

  1.這首詞在抒情方式上有什麼特點?詞的上片用了什麼表現手法?

  2.在語言運用上有什麼特點?這樣運用有什麼好處?

  答案

  1.直抒胸臆。比興的手法。用流水和高山引出思念情懷。以流水和高山比喻思念之情的深長和凝重。

  2. 頻用疊字疊韻。更加抒發悠悠不盡的“思”和“恨”。