查文庫>> 曹植七步詩的譯文

曹植七步詩的譯文

曹植七步詩的譯文

  曹植七步詩的譯文大家整理好了嗎?我們可以看看下面的曹植七步詩的譯文,歡迎各位閱讀哦!

  曹植七步詩的譯文

  七步詩

  兩漢:曹植

  煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

  本是同根生,相煎何太急?(版本一)

  煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽 一作:豉)

  萁在釜下燃,豆在釜中泣。

  本自同根生,相煎何太急?(版本二)

  譯文

  鍋裡煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋裡面哭泣。

  豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?(版本一)

  鍋裡煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁來作羹。

  豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋裡面哭泣。

  豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢! !(版本二)

  註釋

  ⑴持:用來。

  ⑵羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

  ⑶漉:過濾。

  ⑷菽(豉):豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

  ⑸萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。

  ⑹釜:鍋。

  ⑺燃:燃燒

  ⑻泣:小聲哭

  ⑼本:原本,本來。

  ⑽煎:煎熬,這裡指迫害。

  ⑾何:何必。

  《七步詩》,出自《世說新語》,是三國時期魏國著名文人曹植的名篇。

  這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的.兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷鬥爭和詩人自身處境艱難,沉鬱憤激的感情。

  “煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”這是曹植在七步之內寫成的詩。

  唐朝史青曾經上表唐玄宗,表中說曹植七步成詩,不足為奇,而且讓人覺得遲澀,他說自己五步即可成詩。

  唐玄宗閱罷,十分驚奇,便招他進宮,當面試問,命以“除夕”為題作詩。

  結果,史青未出五步,已成五律八句:“今歲今宵盡,明年明日催。寒隨一夜去,春逐五更來。氣色空中改,容顏暗裡摧。

  風光人不覺,已入後園梅。”唐玄宗對他大加讚賞,授他以左監門將軍之職。

  還有作詩更快的,當是宋朝的寇準。他七歲時曾三步成詩。

  那是在一次酒宴上,賓客讓寇準以“華山”為題賦詩,寇準三步內就賦成了詩:“只有天在上,更無山與齊。舉頭紅日近,回首白雲低。”此詩以精練的語言,描寫了華山的雄偉峭拔、氣象闊大之勢。