查文庫>> 漢廣詩經譯文及註釋

漢廣詩經譯文及註釋

漢廣詩經譯文及註釋

  從結構形式上分析,《漢廣》全篇三章,前一章獨立,後二章疊詠,同《詩經》中其他重章疊句的民歌,似無差異。以下是“漢廣詩經譯文及註釋”,希望給大家帶來幫助!

漢廣

先秦:佚名

南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。

之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

  譯文及註釋

  譯文

  南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。

  漢江之上有遊女,想去追求不可能。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。

  姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的.馬。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。

  姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  註釋

  ①休思:休思。休:止息也;思:語氣助詞,沒有實義。

  ②漢:指漢水。遊女:在漢水岸上出遊的女子。

  ③江:指長江。永:水流很長。

  ④方:渡河的木排。這裡指乘筏渡河。

  ⑤翹翹:眾也,秀起之貌。錯薪:雜亂的柴草。

  ⑥楚:雜薪之中尤翹翹者

  ⑦秣(mò):餵馬。

  ⑧蔞(lóu):草名,即蔞蒿