查文庫>文言文> 初中文言文焦奇神勇解析

初中文言文焦奇神勇解析

初中文言文焦奇神勇解析

  有焦奇者,素神勇。一日,徒步入山,遇兩虎帥一小虎至,焦興起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返。富家某,欽其勇,設筵款之。倏有一貓,登筵攫食,腥汁淋漓滿席。主人曰:“鄰家孽畜,可厭乃爾!”焦急起奮拳擊之,席上餚核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅。焦又逐擊之,窗欞盡碎,貓一躍登屋角,目眈眈視焦,曳尾徐步,過鄰牆而去。焦計無所施,面牆而呆望而已。夫能縛虎二不能縛貓,函牛之鼎不可以烹小鮮,千金之弩不可以中鼷鼠。懷材者宜知,用材者亦宜知也。

  【註釋】

  帥:同“率”,帶領。

  餚核:泛指肉、菜、果等各類食品。

  小鮮:小魚。

  鼷鼠:鼠類中最小的一種。

  【譯文】

  有一個名叫焦奇的人,一向神勇無比。一天焦奇進山,遇到兩隻老虎帶著一隻小虎。焦奇性起,連著殺死兩隻虎,用左右揹負之,而將小虎生擒而返回。眾人都躲的遠遠的,而焦奇卻談笑自若。有一個富人,欽佩他的勇敢,設筳款待他。焦奇在座位上,自己講述他平時捉虎的情形,聽的人都變了臉色。而焦奇更加誇大其詞,嘴裡大講特講手上指指畫畫,洋洋得意。突然一隻貓,登上筵席抓食物,腥汁淋漓滿座上,焦以為是主人的貓,聽任它大嚼而去。主人曰:“鄰家孽畜,竟然如此討厭!”不一會兒,貓又來了。焦急忙起身出拳打它,座上的`菜餚全都倒碎了,而貓已跳趴在窗戶角落。焦奇大怒,又追打它,窗欞全裂了,貓一躍登上屋角,貓睜大著眼睛直直地看著焦奇,搖著尾巴邁著慢步,跳過鄰居家牆而離去了,焦計無計可施,面對著牆呆呆望著罷了。裝牛的鍋鼎不能用來烹小魚,千斤的弩弓不能用來射鼷鼠。懷材的人應該知道,用材的人更加應該知道了。

  【文言知識】

  釋“素”。“素”本指白色的絲織品,引申為白、白色的。它也指“一向”“向來”。上文“有焦奇者,素神勇”,意為“有個叫焦奇的人,一向無比勇猛”又,“其人素居奇”,意為“那人一向住在齊地”。又,“吾父素為賈”,意為“我父親一向經商”。成語“素未謀面”,意為“從來沒有見過面”。

  【閱讀訓練】

  1、解釋:

  ①負:背,扛 ②以:把

  ③逐:追趕,追逐 ④面:面對,面朝

  ⑤宜:應當,應該

  2、翻譯:

  ①目眈眈視焦,曳尾徐步,過鄰牆而去:貓睜大著眼睛直直地看著焦奇,搖著尾巴邁著慢步,跳過鄰居家牆而離去了。

  ②函牛之鼎不可以烹小鮮,千金之弩不可以中鼷鼠:裝牛的鍋鼎不能用來烹小魚,千斤的弩弓不能用來射鼷鼠。

  3、這一故事的主旨是什麼?

  懷才者應當知道本領再大也是有侷限的,用才者亦應當知道用人要用其所長,避其所短。.