查文庫>文言文> 謝朏文言文翻譯

謝朏文言文翻譯

  謝朏,字敬衝,陳郡陽夏人也。朏幼聰慧,莊器之,常置左右。年十歲,能屬文。齊高帝為驃騎將軍輔政,選朏為長史,敕與河南褚炫、濟陽江斅、彭城劉俁俱 入侍宋帝,時號為天子四友。續拜侍中,並掌中書、散騎二省詔冊。高帝進太尉, 又以朏為長史,帶南東海太守。高帝方圖禪代,思佐命之臣,以朏有重名,深所欽屬。論魏、晉故事,因曰:“晉革命時事久兆,石苞不早勸晉文,死方慟哭,方之 馮異,非知機也。”朏答曰:“昔魏臣有勸魏武即帝位者,魏武曰:‘如有用我, 其為周文王乎!’晉文世事魏氏,將必身終北面;假使魏早依唐虞故事,亦當三讓 彌高。”帝不悅。更引王儉為左長史,以朏侍中,領秘書監。及齊受禪,朏當日在 直,百僚陪位,侍中當解璽,朏佯不知,曰:“有何公事?”傳詔雲:“解璽授齊 王。”朏曰:“齊自應有侍中。”乃引枕臥。傳詔懼,乃使稱疾,欲取兼人。朏曰: “我無疾,何所道。”遂朝服,步出東掖門,乃得車,仍還宅。是日遂以王儉為侍 中解璽。既而武帝言於高帝,請誅朏。帝曰:“殺之則遂成其名,正應容之度外耳。” 遂廢於家。

  高祖踐阼,徵朏為侍中、左光祿大夫、開府儀同三司,胤散騎常侍、特進、右光祿大夫,又並不屈。仍遣領軍司馬王果宣旨敦譬。明年六月,朏輕舟出,詣闕自 陳。既至,詔以為侍中、司徒、尚書令。朏辭腳疾不堪拜謁,乃角巾肩輿,詣雲龍門謝。詔見於華林園,乘小車就席。明旦,輿駕出幸朏宅,宴語盡歡。朏固陳本志, 不許;因請自還東迎母,乃許之。臨發,輿駕復臨幸,賦詩餞別。王人送迎,相望 於道。到京師,敕材官起府於舊宅,高祖臨軒,遣謁者於府拜授,詔停諸公事及朔 望朝謁。

  三年元會,詔朏乘小輿升殿。其年,遭母憂,尋有詔攝職如故。後五年,改授 中書監、司徒、衛將軍,並固讓不受。遣謁者敦授,乃拜受焉。是冬薨於府,時年六十六。

  參考譯文

  謝朏,字敬衝,陳郡陽夏人。謝朏小時候聰明慧敏,謝莊很看重他,常常把他帶在身邊。他十歲就能寫文章。齊高帝做驃騎將軍輔政,選舉謝朏做長史,敕令與河南的褚炫、濟陽的江斆、彭城的劉俁一起入朝侍奉宋帝,當時號稱為天子四友。接著又拜授為侍中,並且掌管中書、散騎兩省的詔冊文書。高帝升為太尉,又用謝朏做長史,兼任南東海太守。高帝正要圖謀帝位的禪讓接替,考慮輔佐他創業的大臣,認為謝朏名望重,深為欽敬矚目於他。與謝朏談論魏、晉的故事,高帝(聽了謝朏的話)很不高興。就轉而引薦王儉做左長史,讓謝朏做侍中,領秘書監職。到了齊接受禪讓,謝朏當天輪值,百官陪坐,侍中應當去解下玉璽,謝朏假裝不懂,問:“有什麼公事?”傳詔的人說:“解下玉璽授予齊王。”謝朏說:“齊自己應當有侍中。”就拉過枕頭睡覺。傳詔的人懼怕,就讓他聲稱有病,想另找別人代替。謝朏說:“我沒有病,說的是什麼話。”就穿上朝服,走出東掖門,然後坐上車,就回了住處。這一天就用王儉作為侍中負責解玉璽。不久武帝對高帝說,請求殺掉謝朏。高帝說:“殺了他那就成就了他的'名聲,正應當縱容他而排斥他在法度之外。”於是將他罷官在家。

  高祖即位,徵召謝朏為侍中、左光祿大夫、開府儀同三司,何胤為散騎常侍、特進、右光祿大夫,兩人又都不屈就。又派領軍司馬王果去宣讀旨令規勸曉諭。第二年六月,謝朏坐一葉輕舟出城,赴高祖的殿庭自去回話。抵達後,下詔徵他為侍中、司徒、尚書令。謝朏藉口腳有病不能步行去拜見高祖,就戴著角巾,坐著轎子,到雲龍門去謝恩。高祖下詔在華林園召見,謝朏乘坐小車赴宴。第二天早上,高祖駕臨謝朏住宅,設宴閒聊盡情歡樂。謝朏再三陳述自己本來的志向不願做官,不允許;於是就請求回東邊把母親接來,這才允許。出發前,高祖又駕臨,賦詩餞別。使臣送迎,不絕於道。到了京城,敕令材官在他的舊宅上建府第,高祖親到殿前,派遣謁者到府上去拜授,下詔停下各類公事以及朔望的朝見。

  三年元會群臣朝見時,下詔讓謝朏乘坐小車登殿。第二年,遭遇母親死亡,不久有詔讓他攝過去所攝官職。此後五年,改授中書監、司徒、衛將軍,他一併堅決辭讓不接受。派謁者敦促授職,才拜受了。這年冬天在府上去世,當時六十六歲。