查文庫>小石潭記> 八年級語文小石潭記文言文翻譯

八年級語文小石潭記文言文翻譯

八年級語文小石潭記文言文翻譯

  原文:

  從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

  潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。

  潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

  同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

  翻譯:

  從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象人身上佩帶的珮環相碰擊發出的聲音,心裡高興。砍了竹子開出一條小路,往下看見一個小潭,水格外清涼。潭把一整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面,成為水中高地,成為小島,成為不平的岩石,成為巖(等各種不同的形狀)。青蔥的'樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

  潭中魚兒大約有一百來條,好象在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光照到水底,魚的影子映在水底的石上。呆呆地不動,忽然向遠處游去。來來往往輕快敏捷,好象與遊人一起娛樂。

  向潭西南方望去,看到溪水象北斗星那樣曲折,象蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。溪水的岸勢象狗牙那樣參差不齊,不能知道它的源頭。

  坐在潭邊,四周竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為這地方過於悽清,不能長時間停留,於是把當時的情景記下來便離去了。

  同我一起遊遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。跟著同去的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。