查文庫>歐陽修> 歐陽修《七賢畫序》原文與翻譯

歐陽修《七賢畫序》原文與翻譯

歐陽修《七賢畫序》原文與翻譯

  歐陽修的《七賢畫序》千年以來都被人們所稱道,是一篇值得深究的傑作。歡迎閱讀小編整理的歐陽修《七賢畫序》原文與翻譯,希望能夠幫到大家。

  《七賢畫序》

  歐陽修

  某1不幸,少孤。先人為綿州軍事推官時,某始生,生四歲而先人捐館2。某為兒童時,先妣3嘗謂某曰:“吾歸汝家時,極貧。汝父為吏至廉,又於物無所嗜,惟喜賓客,不計其家有無以具酒食。在綿州三年,他人皆多買蜀物以歸,汝父不營一物,而俸祿待賓客,亦無餘已。罷官,有絹一匹,畫為《七賢圖》六幅,曰此七君子吾所愛也。此外無蜀物。”後先人調泰州軍事判官,卒於任。比某十許歲時,家益貧。每歲時設席祭祀,則張此圖於壁,先妣必指某曰:“吾家故物也。”

  後三十餘年,圖亦故暗。某忝立朝,懼其久而益朽損,遂取《七賢》,命工裝軸之,

  更可傳百餘年。以為歐陽氏舊物,且使子孫不忘先世之清風,而示吾先君所好尚。又以見吾母少寡而子幼,能克成其家,不失舊物。蓋自先君有事4後二十年,某始及第。今又二十三年矣,事蹟如此,始為作贊並序。

  歐陽修《七賢畫序》翻譯

  我不幸,小時候就死了父親。先父在綿州做軍事推官的時候,我才出生。長到四歲,先父就去世了。我做孩子時,先母曾對我說:我嫁到你們歐陽家時,很窮。你父親做官特別廉潔,又對一切事物均無嗜好,只喜歡交接賓客,從不考慮自己家中有無備酒飯的錢財。

  在綿州任職三年,別人都買了許多蜀地的`物產帶回故鄉,你父親卻不營購一件物品,而把薪俸用在接待賓客上,也就沒有剩餘錢財了。任滿離職時,只有絲絹一匹,用它畫成了《七賢圖》六幅,這七位君子,是我所敬重的。除此以外,就沒有別的蜀地物產了。後來先父調泰州任軍事判官,在任期內逝世了。

  到我十多歲時,家裡更窮了。每年四季設席祭祀祖宗時,就把這《七賢圖》掛在牆壁上,先母必定指著它對我說:“這是我們家珍藏的惟一舊物啊!”

  過了三十餘年,這圖畫破舊了,色彩也暗淡了。這時我也算已躋身朝堂,擔心這圖畫日子久了,會更加陳舊腐壞,於是就取出這《七賢圖》,叫畫工把它裝裱成畫軸,這樣便可再儲存百餘年,把它作為歐陽氏的紀念品,且使子孫不忘先祖的清廉風尚,並顯示我先父好客尚義的美德。同時還可作為我母親年輕居孀,兒子年幼,卻能擔負起持家治業的重擔,不損棄先父遺物的見證。大概自先父去世後二十年,我才科舉中試。又過了二十三年,事情的經過大約是這樣的,我才給它作贊並加序言。

  歐陽修《七賢畫序》註釋

  [1]某:自指,相當於我。

  [2]孤:幼時喪父叫孤。

  [3]綿州:今四川綿陽市。推官:州、府屬官。

  [4]捐館:捨棄所居之屋,為死亡的婉稱,即去世之意。

  [5]先妣(bǐ):去世的母親。妣:已故的母親。嘗:曾經。

  [6]歸汝家:嫁到你家。歸,指女子出嫁。汝,你。

  [7]無所嗜:沒特別愛好。

  [8]惟:惟一,只有。

  [9]營:謀畫,經營。

  [10]罷官:指任滿離任。

  【擴充套件:練習以及答案】

  8.請用斜線(/)標出下面句子的朗讀停頓(共兩處)。(2分)

  不計其家有無以具酒食

  9.解釋下列加點的詞語。(4分)

  先妣嘗謂某______▲_______比某十許歲時______▲________

  家益貧____▲______某始及第_____▲________

  10.請用現代漢語寫出文中畫線句子的意思。(3分)

  每歲時設席祭祀,則張此圖於壁,先妣必指某曰:“吾家故物也。”

  11.結合文章第一段具體內容,說說“我”的先人是一個怎樣的人?(4分)

  12.我“遂取《七賢》,命工裝軸之”有何用意?(4分)

  參考答案:

  8. 不 計 /其 家 有 無 /以 具 酒 食

  9.曾經 等到 更加 才

  10.每到過年祭祀祖先時,就開啟這張圖掛在牆上,先母一定指著對我說:“這就是我家以前的東西。”(扣住“歲”“則”“張”“故”解釋,一個一分,扣完為止。)

  11.清廉、好客(結合文章內容具體分析)

  12.1怕這張圖因為時間長而損壞。

  2作為家傳舊物,讓子孫不忘祖先清廉的美德。

  3彰顯我母親的持家有道。