查文庫>贈汪倫> 唐詩三百首《贈汪倫》古詩註釋及翻譯

唐詩《贈汪倫》古詩註釋及翻譯

唐詩三百首《贈汪倫》古詩註釋及翻譯

  贈汪倫

  唐 李白

  李白乘舟將欲行,

  忽聞岸上踏歌聲。

  桃花潭水深千尺,

  不及汪倫送我情。

  【註釋】

  ①汪倫:李白的朋友。李白遊涇(jīng)縣(在今安省)桃花潭時,附近賈村的`汪倫經常用自己釀的美酒款待李白,兩人結下深厚的友誼。宋蜀本《李白集》此詩題下有注曰:“白遊涇縣桃花潭,村人汪倫常醞美酒以待白,倫之裔孫至今寶其詩”。據此,後人多以為汪倫是一“村人”。今人汪光澤、李子龍先後發現涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,仁素公之次子也,為唐時知名士,與李青蓮、王川諸公相友善,數以詩文往來贈答。青蓮居士尤為莫逆交。開元天寶間,公為涇縣令,青蓮往候之,款洽不忍別。公解組後,居涇邑之桃花潭”(詳見《李白學刊》第二輯李子龍《關於汪倫其人》)。按此詩或為汪倫已閒居桃花潭時,李白來訪所作。李白於公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當不早於此前。

  ②踏歌:民間的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。

  ③桃花潭:在今安涇縣西南一百里。《一統志》謂其深不可測。深千尺:運用了誇張的修辭手法。

  ④不及:不如。

  【譯】

  李白坐上小船剛剛要離開,

  忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。

  即使桃花潭水有一千尺那麼深,

  也不及汪倫送別我的一片情深。