查文庫>雨巷> 雨巷原文及翻譯

雨巷原文及翻譯

雨巷原文及翻譯

  雨 巷

  中文作者:戴望舒

  英文譯:lovehurts

  The Rainy Lane

  撐著油紙傘,

  umbrella unfurls

  獨自彷徨在悠長、悠長

  alone and lost

  又寂寥的雨巷,

  down the rainy lane

  我希望逢著

  longing for

  一個丁香一樣地

  a lilac like her

  結著愁怨的姑娘。

  sadness she’ll be

  她是有

  She was

  丁香一樣的顏色,

  the color of lilac

  丁香一樣的.芬芳,

  the scent of lilac

  丁香一樣的憂愁,

  with her sad look

  在雨中哀怨,

  She was in the rain

  哀怨又彷徨;

  wandering in vain

  她彷徨在這寂寥的雨巷

  strode down the lane

  撐著油紙傘

  umbrella over her head

  像我一樣,

  As did I

  像我一樣地

  as did I take the step

  默默行著

  not a word~

  冷漠,悽清,又惆悵。

  approached with out a sound

  她靜默地走近

  走近,又投出

  And on approaching

  太息一般的眼光

  so near yet so far

  她飄過

  that look in her eyes

  像夢一般地,

  softly Passes by

  像夢一般地悽婉迷茫。

  gone like the dreams

  像夢中飄過

  misty but still feels

  一枝丁香地,

  drift across

  我身旁飄過這女郎;

  my lilac

  她靜默地遠了,遠了,

  girl who left not being seen

  到了頹的籬牆,

  vanished and gone

  走盡這雨巷。

  in the ruins

  在雨的哀曲裡,

  end of the rainy lane

  消了她的顏色,

  Tears of the rain

  散了她的芬芳,

  took away her color

  消散了,甚至她的

  washed away her scent

  太息般的眼光,

  left only that look in her eyes

  丁香般的惆悵。

  Murky, Disconsolate

  撐著油紙傘,獨自

  umbrella and me

  彷徨在悠長,悠長

  又寂寥的雨巷,

  down the lane

  我希望飄過

  lost and lonely

  一個丁香一樣地

  hoping to see

  結著愁怨的姑娘。

  a lilac girl~ like her~