一剪梅舟過吳江蔣捷
一剪梅·舟過吳江
宋末·蔣捷
一片春愁待酒澆。江上舟搖。樓上簾招。秋娘度與泰娘嬌。風又飄飄。雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍。銀字笙調。心字香燒。流光容易把人拋。紅了櫻桃。綠了芭蕉。
註釋:
1、吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。
2、澆:浸,消除。
3、簾招:指酒旗。
4、秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。渡:一本作“度”。
5、橋:一本作“嬌”。
6、蕭蕭:象聲,雨聲。
7、銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。
8、心字香,點燻爐裡心字形的香。
譯文:
船在吳江上飄搖,我滿懷旅的春愁,看到岸上酒帘子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的`願望。船隻經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客遊勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃燻爐裡心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。