查文庫>王之渙> 《宴詞》原文翻譯以及賞析

《宴詞》原文翻譯以及賞析

《宴詞》原文翻譯以及賞析

  從藝術手法上看,這首詩使用了多種表現手法。這是一首讀者讀過後就能明白詩人的愁的詩,意境深邃,啟迪人思,耐人玩味。全詩如下:

  宴詞

  長堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。

  莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。

  【註釋】

  ⑴宴詞:宴會上所作的詩。

  ⑵長堤:綿延的堤壩。

  ⑶悠悠:指水的長久綿延之態。

  ⑷畎(quǎn):田間小溝。

  ⑸漳河:位於今湖北省中部。

  ⑹催去棹(zhào):催促船兒離開。催,催促。去,離開。棹,長的船槳。

  ⑺勝:承受。

  【譯文】

  長堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。

  不要去理睬添愁助恨的棹聲緊緊催促,要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過重,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁啊。

  【賞析】

  長堤逶迤,水色碧明,東風鼓帆,桃花逐波。這首寫於宴席上的七絕所展示的,不正是一幅色調清麗明快的水彩畫嗎?然而,它的主題卻是“離愁”。

  春天永珍復甦,生機盎然,可是詩人看到的卻是碧澄的河水“悠悠”地流去了。詩人從首句起就試著撩撥讀者聯想的心絃,一個“綠”字點明“春水”特色,也暗示了詩人一片惜別深情。次句“畎入漳河一道流”,詩人擴大視野,寓情於景,以景抒情,仍以春景喚起人們聯想。你看,那夾著田畝的涓涓渠水宛如一條細長的飄帶,緩緩匯入漳河,一起向遠方流去,一望無際的碧野顯得多麼柔和協調。然而眼前美景卻激起詩人的無限憂思,春水猶能跟漳河“一道流”,而詩人卻不能與友人同往,該是何等遺憾!想到好景不長,盛筵難再,一縷縷愁思油然而起。由於移情的作用,讀者不由自主地和詩人的心緒貼近了。三、四句,詩人一下子從視覺轉到聽覺和想象上。儘管添愁助恨的.棹聲緊緊催促,還是不要去理睬它吧!要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁啊!詩人以“莫聽”這樣勸慰的口吻,將許多難以言傳的情感蘊含於內,情致委婉動人。詩中以“溪淺”反襯離愁之深,以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。至此,通篇沒有一個“愁”字,讀者卻已透過詩中描繪的畫面,充分領略詩人的滿腹愁緒了。