查文庫>詩經> 詩經·小雅·白華之什·南山有臺

詩經·小雅·白華之什·南山有臺

詩經·小雅·白華之什·南山有臺

  原文:

  南山有臺,北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期。

  南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。

  南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不已。

  南山有,北山有。樂只君子,遐不眉壽。樂只君子,德音是茂。

  南山有枸,北山有。樂只君子,遐不黃。樂只君子,保艾爾後。

  註釋:

  1、臺:通“苔”,莎草。《集傳》:“臺,須,即莎草也。”

  2、萊:《毛傳》:“萊,草也。”《鄭箋》:“興者,山之有草木以自覆蓋,成其高大,喻人君有賢臣以自尊顯。”

  3、只:感嘆詞。

  4、杞:《釋文》引《草木疏》:“其樹如(初chū),一名狗骨。”

  5、(考kǎo)、(扭niǔ):《毛傳》:“,山。,(意yì)也。”

  6、眉:《傳疏》:“《方言》:”眉,老也。東齊曰眉。‘或三家詩有眉為老者矣。“

  7、茂:《鄭箋》:“茂,盛也。”

  8、枸(舉jǔ):《正義》引《詩意疏》:“枸樹高大似白楊,有子著枝端,大如指,長數寸,啖之甘美如。”

  9、(餘yú):《毛傳》:“,鼠梓。”《正義》引《詩意疏》:“山之異者,今人謂之苦也。”

  10、黃(苟gǒu):老人。黃,指黃髮。,高壽。《毛傳》:“黃,黃髮也。,老。”

  11、艾:養育。《毛傳》:“艾,養。”

  譯文:

  南山生柔莎,北山長嫩。君子真快樂,為國立根基。君子真快樂,萬年壽無期。

  南山生綠桑,北山長白楊。君子真快樂,為國爭榮光。君子真快樂,萬年壽無疆。

  南山生枸杞,北山長李樹。君子真快樂,人民好父母。君子真快樂,美名必永駐。

  南山生鴨椿,北山長菩提。君子真快樂,高年壽眉齊。君子真快樂,美德充天地。

  南山生,北山長苦。君子真快樂,那能不長壽。君子真快樂,子孫天保佑。

  鑑賞:

  這是一首頌德祝壽的宴飲詩。前人或以為“樂得賢”(《毛詩序》),或以為“頌天子”(姚際恆《詩經通論》),或以為“祝賓客”(方玉潤《詩經原始》),這些說法未免各有所偏。就此詩與《小雅·魚麗》、《小雅·南有嘉魚》為燕享通用的樂歌來看,它應是貴族宴飲聚會時頌德祝壽的樂歌。

  全詩五章,章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有臺、有桑、有杞、有、有枸,北山有萊、有楊、有李、有、有,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象徵意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求叶韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。如果直說“樂只君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有臺,北山有萊”等後,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩的韻律也由此而和諧自然。興語之後,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂只君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關係。前三章“邦家之基”、“邦家之光”、“民之父母”三句,言簡意賅,以極節省的`筆墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關係到詩的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,後面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用 “遐不眉壽”、“遐不黃”兩個反詰句表達祝願:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無白髮延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。末了,頌者仍不忘加“保艾爾後”一句。重子嗣,是國人的傳統,由祝福先輩而連及其後裔,是詩歌的高潮之處。

  這首詩的內容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,迴環往復,語意間隔粘連,逐層遞進,具有很強的層次感與節奏感。選詞用字,要言不煩,舉重若輕,頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨運。作為宴享通用之樂歌,其娛樂、祝願、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見的。