查文庫>詩經> 詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

詩經·小雅·鹿鳴之什·伐木

  原文:

  伐木丁丁。鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲;伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。

  伐木許許。酒有。既有肥,以速諸父。寧適不來?微我弗顧!於灑,陳饋八。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來?微我有咎!

  伐木於阪。酒有衍。豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾以愆。有酒我,無酒我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。我暇矣,飲此矣。

  註釋:

  1、丁丁(爭zhēng):刀斧砍樹的聲音。

  2、嚶嚶(鶯yīng):鳥鳴聲。

  3、相:視。

  4、(沈shěn):況。

  5、終:既。以上二句是說人類友好和愛,神聽到之後也會給予人既和且平之福。

  6、許許:一作“滸滸”,一作“所所”,剝木皮聲。

  7、(師shī):用筐(路lù)酒去掉酒糟。(序xù):甘美。

  8、(zhù):五月小羊。

  9、速:召。諸父:對同姓長輩的尊稱。

  10、寧:猶“何”。這句是說諸父何往而不來呢?言其必來。

  11、微:訓“無”,就是勿。顧:念。微我弗顧:就是勿弗顧我。

  12、於:發聲詞,猶“”。:鮮明貌。:古讀如“叟”。

  13、饋:進食品給人叫做“饋”。(鬼guǐ):古讀如“九”,盛食品的器具,圓筒形。八:言陳列食器之多。

  14、牡:指之雄性的。

  15、諸舅:對異姓長輩的尊稱。

  16、咎:過。

  17、阪:山坡。

  18、衍:水溢叫做“衍”,這句言酒多。

  19、踐:陳列貌。

  20、兄弟:指同輩親友。無遠:言別疏遠我。也是希望對方應邀赴宴的意思。

  21、失德:言失和而相仇怨。

  22、(候hóu):乾糧。“幹”代表食品之粗薄的。愆(牽qiān):過失。以上二句言人與人反目失和,往往因飲食細故。

  23、(許xǔ):澄濾。我:語尾助詞,猶漢樂府《烏生》篇“(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。

  24、(沽gū):買酒。

  25、坎坎:擊鼓聲,見《陳風·宛丘》篇。

  26、蹲蹲(存cún):舞貌。

  27、暇:古讀如“戶”。

  譯文:

  砍樹丁丁地響,鳥兒嚶嚶地叫。

  它們從那深谷中飛出來,遷到高高的大樹上面。

  嚶嚶地鳴叫聲啊,追求著它同類的回應。

  看那此鳥兒啊,還能夠追求它同類的回應,

  何況是個人,怎麼能不呼朋喚友?

  謹慎地遵循著情理,你就會和樂而安寧。

  砍樹許許地響,甘醇的酒真是美啊。

  既有肥美的羊羔,就邀請那同宗的尊長父老。

  他們怎能不來,莫非不肯賞光?

  啊,庭院灑掃得乾淨整潔,八大圓盤佳餚紛呈上來。

  有肥嫩的小公羊羔,就邀請異姓的`尊長。

  他們怎能不來,莫非是我有錯?

  砍伐樹木在那山坡上,甘美醇香的酒盛滿了。

  排列好餐具,兄弟們全在場。

  人們呀不講交情,爭吵著為了食品。

  有酒啊,我們共同豪飲,無酒啊,我們共飲濃漿。

  敲起鼓兒咚咚響,翩翩的我們來跳舞。

  待到我有閒暇,重聚時再飲美酒吧。

  鑑賞:

  《伐木》是抒寫宴請親朋故舊的詩歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂都在於表達人的感情,和睦和關係。詩以鳥鳴求友起興,說明人更應該重視感情。至於詩從伐木寫起,或正在伐木之中見其鳥鳴而產生的最初聯想。