英語詩歌Love Song
Love Song
Your little hands,
Your little feet,
Your little mouth---
Oh, God, how sweet!
Your little nose,
Your little ears,
Your eyes, that shed
Such little tears!
Your little voice,
So soft and kind;
Your little soul,
Your little mind!
情歌
呂志魯譯
你嬌嫩的手,
你嬌小的腳,
你嬌豔的嘴,
呵,上帝,百媚千嬌!
你鼻子嬌好,
你耳朵嬌巧,
你淚水嬌羞,
你淚眼嬌嬈!
你嬌滴滴的.聲音,
多麼溫柔厚道;
你嬌痴的心靈,
你嬌憨的頭腦!
塞繆爾·霍弗斯坦(Samuel Hoffenstein 1890—1947) 英語中 “little” 一詞有時可以表示 “憐愛” 的含義。下面這首詩中 “little” 一用到底,修飾所有的名詞,用以表達詩人對 “她” 的一切都飽含憐愛之意。漢譯用一個 “嬌” 字巧對“little”。對於“little”與各個名詞的組合全都用 “嬌” 字表達,可以說是以不變譯萬變;幾乎窮盡由 “嬌” 組成的各種形容詞來凸現“little”的含義,可以說是以萬變譯不變。