查文庫>歐陽修> 歐陽修的養魚記

歐陽修的養魚記

歐陽修的養魚記

  歐陽修是宋代著名的政治家和改革家,同時也是最重要的文學家之一。而他所創作的.《養魚記》卻是鮮為人知的一篇佳作。下面是小編分享的《養魚記》翻譯,歡迎閱讀!

  【原文】

  折簷之前有隙地,方四五丈,直對非非堂,修竹環繞蔭映,未嘗植物,因洿以為池。不方不圓,任其地形;不甃不築,全其自然。縱鍤以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明,微風而波,無波而平,若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想。斯足以舒憂隘而娛窮獨也。

  乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為鬥斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。嗟乎!其童子無乃嚚昏而無識矣乎!予觀巨魚枯涸在旁不得其所,而群小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作養魚記。

  【翻譯】

  房簷轉角的前面有塊空地,剛好長寬四五丈,直對非非堂,四周綠竹成蔭,不曾種植花草於是把它當作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘,沒用磚砌壁,沒用泥土修建,保全它自然的特點。用鐵鍬開溝疏通水路,從井裡取水灌入池塘,池水滿滿地,清澈透明。有風,漾起水波;沒風,水面平靜清澈,星星月亮都能倒映出來。我在池塘旁休息,(池底)極其細微的東西都能看得清清楚楚。沿著水面的波浪,有一種茫然身處千里江湖上的感受,我的憂愁和孤獨都得到解脫。

  我找到一個漁人,買了幾十尾魚,叫童子把它放進池塘裡養,童子認為池塘水有限;又不能擴大容積。他把小魚放進池塘,把大魚丟在一邊。我感到奇怪,問他;他把自己的看法告訴我。唉!那個童子也是愚昧糊塗沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘一邊,而那些小魚在又淺又窄的池塘裡嬉戲,好像很滿足的樣子。我很有感觸,因而寫了《養魚記》。

  【註釋】

  ⑴選自《歐陽修文選》,人民文學出版社1982年版,杜維沫、陳新選注。

  ⑵折簷:屋簷下的迴廊。

  ⑶非非堂:歐陽修在洛陽時所建,堂名非非。作者作有《非非堂記》一文。

  ⑷植物:古今異義詞,這裡是種植植物的意思。

  ⑸洿:音“烏”,低凹之地。這裡作動詞用,挖掘的意思。

  ⑹甃:音“宙”,用磚砌。

  ⑺鍤:音“插”,鐵鍬。

  ⑻若星若月,精彩下入:指夜間星星和月亮反映在池水中,光彩鮮明。

  ⑼“予偃息其上”句:意思是我休息在池旁,形象纖毫畢現在池水中。偃息:休息。潛形於毫芒:晉應貞《臨丹賦》:“清波引鏡,形無遁形。”