查文庫>歐陽修> 歐陽修《讀李翱文》原文以及翻譯

歐陽修《讀李翱文》原文以及翻譯

歐陽修《讀李翱文》原文以及翻譯

  歐陽修《讀李翱文》原文講述什麼呢?歐陽修《讀李翱文》原文展現哪些主張呢?歐陽修《讀李翱文》抒發了憂國的思想情感。下面是小編分享的歐陽修《讀李翱文》原文以及翻譯,希望能夠幫到大家。

  原文:

  予始讀翱《復性書》三篇,曰:此《中庸》之義疏爾。智者識其性,當復中庸;愚者雖讀此,不曉也,不作可焉。又讀《與韓侍郎薦賢書》,以謂翱窮時憤世無薦己者,故丁寧如此;使其得志,亦未必。然以韓為秦漢間好俠行義之一豪雋,亦善諭人者也。最後讀《幽懷賦》,然後置書而嘆嘆已復讀不自休恨翱不生於今不得與之交又恨予不得生翱時與翱上下其論也。

  凡昔翱一時人,有道而能文者莫若韓愈。愈嘗有賦矣,不過羨二鳥之光榮,嘆一飽之無時爾;推是心,使光榮而飽,則不復雲矣。若翱獨不然,其賦曰:“眾囂囂而雜處兮,鹹嘆老而嗟卑;視予心之不然兮,慮行道之猶非。”又怪神堯以一旅取天下,後世子孫不能以天下取河北,以為憂。嗚呼,使時君子皆易其嘆老嗟卑之心為翱所憂之心,則唐之天下豈有亂與亡哉!

  然翱幸不生今時,見今之事;則其憂又甚矣!奈何今之人不憂也?餘行天下,見人多矣,脫有一人能如翱憂者,又皆賤遠,與翱無異;其餘光榮而飽者,一聞憂世之言,不以為狂人,則以為病痴子,不怒則笑之矣。嗚呼,在位而不肯自憂,又禁他人使皆不得憂,可嘆也夫!

  景祐三年十月十七日,歐陽修書。

  譯文:

  我開始讀李翱的三篇《復性書》時,心裡想:這不過是給《中庸》做的註釋。聰明人理解“性”的含意,不讀《復性書》也知道應當使“性”恢復到中庸;愚笨的人即使讀了《復性書》,也不懂得這個道理,所以《復性書》不作也可以。又讀他的《與韓侍郎薦賢書》,認為李翱只是時運不通而憤恨社會上沒有推薦自己的人,因此反覆述說求賢之事;假如他能得志,也未必這樣。然而他把韓愈比作秦漢間好俠行義的一位豪傑之士,也算是善論人了。最後讀了《幽懷賦》,然後放下書卷讚歎,讚歎後又讀,不能停下來。遺憾的是李翱不生於今世,不能與他交往;又可惜自己沒有出生在中唐,不能與他共同反覆商討他所提出的問題。

  以往與李翱同一時代的所有人,行仁義之道而善於作文的沒有誰趕得上韓愈。韓愈曾經寫過一篇賦,不過是羨慕兩隻鳥的榮耀,感嘆還沒吃上一頓飽飯罷了。推究韓愈的心理,假如讓他光顯榮耀、生活寬裕,那就不再感嘆了。象李翱就不是這樣。他的《幽懷賦》說:“眾人喧譁而紛紛退隱,都感嘆年老和地位卑下;內省自己的心卻不是這樣,只擔心行聖人之道還有不足之處。”又詫異李淵能用一支軍隊取得天下,用全天下的力量收復河北,為此而憂慮。啊!假使當時的人們都改變他們的嘆老嗟卑之心而代之以李翱的`憂國之心,那麼,唐的天下哪能發生動亂和最終滅亡呢?

  然而李翱幸好沒有出生在當今之世,看到今天發生的事情,那麼他的憂慮更嚴重了。怎麼今天的人不知憂慮呢!我在世上,見的人很多了,倘若有一個象李翱那樣憂慮國事的,又都是職位低和被朝廷貶斥的人,與李翱相同;其他得意做官的人,一聽到有誰講憂世的話,不是把他看做狂人,就是把他看做傻子,不是發脾氣,就是笑話他。啊!身在其位而自己無憂國之心,又禁止別人,讓人都不憂慮國家之事,可嘆啊!

  景祐三年十月十七日,歐陽修作。

  作者簡介

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

  歐陽修在其父歐陽觀任綿州推官時出生於四川綿州(今四川綿陽),四歲喪父,隨叔父歐陽曄在湖北隨州長大,幼年家貧無資,母親鄭氏用蘆葦在沙地上寫字、畫畫,還教他識字。

  歐陽修自幼喜愛讀書,常從城南李家借書抄讀,他天資聰穎,又刻苦勤奮,往往書不待抄完,已能成誦;少年習作詩賦文章,文筆老練,有如成人。其叔由此看到了家族振興的希望,曾對歐陽修的母親說:“嫂無以家貧子幼為念,此奇兒也!不唯起家以大吾門,他日必名重當世。”