查文庫>陸游> 陸游訴衷情翻譯

陸游訴衷情翻譯

陸游訴衷情翻譯

  訴衷情

  陸游

  當年萬里覓封侯。匹馬戍梁州。關河夢斷何處,塵暗舊貂裘。

  胡未滅,先秋。淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。

  【譯文】

  回憶當年奔赴萬里外的邊疆,尋找建功立業的機會,單槍匹馬奔赴邊境保衛梁州。如今防守邊疆要塞的從軍生活只能在夢中出現,夢醒後不知它在何處?唯有(自己在軍中穿過的)貂皮裘衣,已積滿灰塵變得又暗又舊。

  匈奴還未消滅,自己的雙卻早已白如秋霜,(只能憑憂國的')眼淚白白地流淌。誰能料我這一生,心始終在前線抗敵,人卻老死在滄洲!

  【註釋】

  選自《放翁詞》。陸游(1125年-1210年),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋的愛國詩人。

  萬里覓封侯:奔赴萬里外的疆場,尋找建功立業的機會。《後漢書·班超傳》載,班超少有大志,嘗曰,大丈夫應當“立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”後出使西域,被封為定遠侯。

  梁州:僅陝西南部漢中地區。陸游在48歲時在漢中川陝宣撫使署任職,過了一段軍旅生活,積極主張收復長安。

  關河:關塞河防,指山川險要處。

  夢斷:夢醒。

  塵暗舊貂裘:貂皮裘上落滿灰塵,顏色為之暗淡。這裡借用蘇秦典故,說自己不受重用,未能施展抱負。據《戰國策·秦策》載,蘇秦遊說秦王“書十上而不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸。”這裡比喻多年沒有披掛上陣,甲冑塵封,不能立功邊陲。

  胡:本為古代對北方、西方少數民族的泛稱,此指金兵。

  先秋:發早已斑白,如秋霜。

  天山:在今新疆境內,是漢唐時的邊疆,這裡代指抗金前線。

  身老滄洲:陸游晚年退隱在故鄉紹興鏡湖邊的三山。滄州,濱水之地,古時隱士所居之處。

  覓:尋找。

  戍:防守。

  暗:形容詞作動詞,變得暗淡。

  貂裘:貂皮裘衣。

  秋:白。

  空:白白的。

  料:預料。