蝶戀花 柳永拼音
這首詞很特別,為詩人柳永所寫。詞的最後兩句相思感情達到高潮的時候,戛然而止,激情迴盪,又具有很強的感染力。全詩如下:
蝶戀花·佇倚危樓風細細
佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡。無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。
原文(拼音)
蝶戀花佇[zhù]倚[yǐ]危[wēi]樓[lóu]風[fēng]細細[xìxì],
望[wàng]極[jí]春[chūn]愁[chóu],
黯黯[ànàn]生[shēng]天[tiān]際[jì]。
草[cǎo]色[sè]煙[yān]光[guāng]殘[cán]照[zhào]裡[lǐ],
無[wú]言[yán]誰[shuí]會[huì]憑[píng]闌[lán]意[yì]。
擬[nǐ]把[bǎ]疏[shū]狂[kuáng]圖[tú]一[yī]醉[zuì],
對[duì]酒[jiǔ]當[dāng]歌[gē],
強[qiǎng]樂[lè]還[huán]無[wú]味[wèi]。
衣[yī]帶[dài]漸[jiàn]寬[kuān]終[zhōng]不[bù]悔[huǐ],
為[wèi]伊[yī]消[xiāo]得[dé]人[rén]憔[qiáo]悴cuì]。
【註釋】
(1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。
(2)望極:極目遠望。
(3)黯黯:迷濛不明,形容心情沮喪憂愁。
(4)生天際:從遙遠無邊的天際升起
(5)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。
(6)會:理解。
【翻譯】
我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裡,默默無言誰理解我靠在欄杆上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
【賞析】
景物描寫渲染出悽楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲狂歌,但強顏為歡終覺無味,最後以健筆寫柔情,自誓甘願為思念伊人而日漸消瘦憔悴。全詞巧妙地把飄泊異鄉的落魄感受,同懷戀意中人的'纏綿情思融為一體,表現了主人公堅毅的性格與執著的態度,成功地刻畫了一個思念遠方親人的女性的形象。
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫,採用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。
【詩人簡介】
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,後改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永是第一位對宋詞進行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創用詞調最多的詞人。柳永大力創作慢詞,將敷陳其事的賦法移植於詞,同時充分運用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨特的藝術個性,對宋詞的發展產生了深遠影響。