查文庫>將進酒> 將進酒翻譯

將進酒翻譯

將進酒翻譯

  《將進酒》

  ——李白

  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

  鐘鼓玉不足貴,但願長醉不復醒。

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

 

  註釋:

  將進酒:這首詩寫於唐玄宗開元二十四年(736)。將(qiāng)進酒,樂府舊題。將,請。

  奔流到海不復回:黃河東流入海,不會倒流回來。

  高堂:父母。

  悲白髮:為發斑白而傷感。

  朝如青絲暮成雪:形容時光匆促,人生短暫。青絲,黑色的頭髮。暮成雪,到晚上黑髮變白。

  得意:指心情愉快,有興致。

  千金散盡還復來:意思是金錢不足貴,散去還會來。

  會須:應該。

  岑夫子,丹丘生:李白的朋友岑勳、元丹丘。

  側耳聽:側著耳朵聽,形容聽得認真、仔細。側,一作“傾”。

  鐘鼓玉:代指富貴利祿。鐘鼓,古時豪貴之家宴飲以鐘鼓伴奏。玉,形容食物珍美如玉。

  寂寞:默默無聞。一說“被世人冷落”。

  陳王昔時宴平樂:陳王,指三國時魏詩人曹植(192~232),封陳王。宴平樂,在洛陽的平樂觀宴飲。

  斗酒十千恣歡謔:斗酒十千,一斗酒值十千錢,指酒美價昂。曹植《名都篇》:“歸來宴平樂,美酒鬥十千”。鬥,盛酒器,有柄。恣歡謔,盡情尋歡作樂。謔,喜樂。

  徑須:只管。

  五花馬,千金裘:五花馬,指名貴的`馬。千金裘,名貴的皮衣。

  將出:拿出。

  萬古愁:綿綿不盡的愁。

 

  參考譯:

  你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,

  波濤滾直奔東海,再也沒有回來。

  你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白髮。

  年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)

  (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,

  不要讓這金盃無酒空對明月。

  每個人的出生都一定有自己的價值和意義,

  黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

  我們烹羊宰牛姑且作樂,

  (今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

  岑夫子和丹丘生啊!

  快喝酒吧!不要停下來。

  讓我來為你們高歌一曲,

  請你們為我傾耳細聽:

  整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

  只希望醉生夢死而不願清醒。

  自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,

  只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

  陳王曹植當年宴設平樂觀的事蹟你可知道,

  斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

  主人呀,你為何說我的錢不多?

  只管買酒來讓我們一起痛飲。

  那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

  把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

  讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!