查文庫>湖心亭看雪> 湖心亭看雪個別詞翻譯

湖心亭看雪個別詞翻譯

湖心亭看雪個別詞翻譯

  《湖心亭看雪》這篇山水小品,有人物,有對話,敘事、寫景、抒情融於一爐。淡淡寫來,情致深長,洋溢著濃郁的詩意,而全文僅一百多字,筆墨精煉含蓄令人驚歎。以下是小編整理的湖心亭看雪個別詞翻譯,歡迎閱讀。

  【原文】

  湖心亭看雪

  張岱

  崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

  是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影

  子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。

  到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉餘同飲。餘強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

  及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公痴,更有痴似相公者!”

  【個別詞翻譯】

  1、【惟】只有

  2、【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628—1644)。

  3、【是日更(gēng)定】是:代詞,這。更定:指初更以後,晚上八點左右、更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。

  4、【餘】第一人稱代詞,我

  5、【拏(na)】即“拿,“持 ,引申為撐、劃

  6、【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細毛皮衣,帶著火爐乘船。毳衣,細毛皮衣。毳,鳥獸的細毛。

  7、【霧凇沆碭(hàng dàng)】雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,是從湖面上蒸發的水汽,這時因為天寒,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭:白氣瀰漫的樣子。沆,形容大水。

  8、【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。

  9、【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。

  10、【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物

  10、【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  11、【強(qiǎng)飲】盡力地喝。強:盡力。勉強

  12、【大白】大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這裡的意思是三杯酒。

  13、【客此】客,做客。在此地客居。

  14、【及】到……時

  15、【舟子】船伕。

  16、【喃】象聲詞。

  17、【相公】舊時對士人的尊稱,後轉為對年輕人的敬稱。

  18、【更】還。

  19、【痴似】痴於,痴過。痴,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為痴迷的意思。

  20、【絕】斷絕,消失。

  【翻譯】

  崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,各種飛鳥的聲音都消散了。 這一天晚上八點左右,我撐著一葉扁舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片瀰漫,天和雲和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的`一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。

  我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而坐,一個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人?”(他們)邀請我一同喝酒。我盡力喝了三大杯後告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。

  等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:“不要說相公您痴情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)痴情(于山水)的人呢!”