查文庫>長恨歌> 長恨歌譯文

長恨歌譯文

長恨歌譯文

《長恨歌》全文及譯文註釋

  長恨歌

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。

  天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。

  春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。

  雲花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。

  承歡侍宴無閒暇,春從春遊夜專夜。後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。

  金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。

  遂令天下父母心,不重生男重生女。驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。

  緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。漁陽鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。

  九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。翠華搖搖行復止,西出都門百餘里。

  六軍不發無奈何,宛轉眉馬前死。花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。

  君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風蕭索,雲棧縈登劍閣。

  峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。

  行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。

  馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。

  歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。

  春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。(花開日 一作:花開夜;南內 一作:南苑)

  梨園弟子白髮新,房阿監青娥老。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。

  遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。

  悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。

  為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,昇天入地求之遍。

  上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。

  樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。

  金闕西廂叩玉,轉教小玉報雙成。聞道漢家天子使,九華帳裡夢魂驚。

  攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。雲半偏新睡覺,花冠不整下堂來。

  風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。(闌 通:欄;飄飄 一作:飄)

  含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。昭陽殿裡恩愛絕,蓬萊宮中日月長。

  回頭下望人處,不見長安見塵霧。惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。

  釵留一股合一扇,釵黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。

  臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。

  在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

  譯文及註釋

  作者:佚名

  譯文

  唐明皇好色,日夜想找個絕代佳人;

  統治全國多年,竟找不到一個稱心。

  楊玄瑛有個女兒才長成,十分嬌豔;

  養在深閨中,外人不知她美麗絕倫。

  天生就的一身麗質,很難長久棄置;

  有朝一日,被選在皇帝身邊做妃嬪。

  她回眸一笑時,千姿百態嬌媚橫生;

  六宮妃嬪,一個個都黯然失色萬分。

  春寒料峭,皇上賜她到華清池沐浴;

  溫泉水潤,洗滌著凝脂一般的肌身。

  侍女攙扶她,如出水芙蓉軟弱婷;

  初蒙皇恩潤澤時,就這般嬌嬈涔涔。

  發如雲顏臉似花,頭戴著金步搖;

  芙蓉帳裡,與皇上度著溫暖的春宵。

  情深春宵恨太短,一覺睡到日高起;

  君王深戀兒女情,從此再也不早朝。

  承受君歡侍君飲,終日陪伴無閒時;

  春從春遊夜專守,雙雙形影不分離。

  後宮妃嬪有三千,個個姿色象女神;

  三千美色不動心,皇上只寵她一人。

  金屋中阿嬌妝成,夜夜嬌侍不離分;

  玉樓上酒酣宴罷,醉意伴隨著春心。

  姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受獎;

  楊家門戶生光彩,令人羨慕又嚮往。

  使得天下的父母,個個改變了心願;

  誰都看輕生男孩,只圖生個小千金。

  驪山北華清宮,玉宇瓊樓聳入雲;

  清風過處飄仙樂,四面八方都可聞。

  輕歌慢舞多合拍,管絃旋律盡傳神;

  君王終日都觀看,欲心難足無止境。

  忽然漁陽戰鼓響,驚天動地震宮闕;

  驚壞跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。

  九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙塵;

  千軍萬馬護君王,直向西南急逃奔。

  翠華龍旗一路搖,隊伍走走又停停;

  西出都城百來裡,來到驛站馬嵬亭。

  龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈何;

  纏綿委屈的美人,最終馬前喪了生。

  貴妃頭上裝飾品,拋撒滿地無人問;

  翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。

  君王寵愛救不了,掩面哭成個淚人;

  回頭再看此慘狀,血淚交和涕淋淋。

  秋風蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁;

  迴環曲折穿棧道,隊伍登上了劍門。

  峨嵋山下路險隘,蜀道艱難少人行;

  旌旗黯黯無光彩,日色淡淡近黃昏。

  泱泱蜀江水碧綠,巍巍蜀山鬱青青;

  聖主傷心思貴妃,朝朝暮暮戀舊情。

  行宮之內見月色,總是傷心懷悲恨;

  夜雨當中聞鈴聲,譜下悲曲雨霖鈴。

  天旋地轉戰亂平,君王起駕回京城;

  到了馬嵬車躊躇,不忍離去斷腸人。

  萋萋馬嵬山坡下,荒涼黃土墳冢中,

  美人顏容再不見,地上只有她的墳。

  君看臣來臣望君,相看個個淚沾衣;

  東望京都心傷悲,任憑馬兒去馳歸。

  回到長安進宮看,荷池花苑都依舊;

  太液池上芙蓉花,未央宮中垂楊柳。

  芙蓉恰似她的面,柳葉好比她的眉;

  睹物怎能不思人,觸景不免雙目垂。

  春風吹開桃李花,物是人非不勝悲;

  秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘悽。

  興慶宮和甘露殿,處處蕭條長秋草;

  宮內落葉滿臺階,長久不見有人掃。

  當年梨園的弟子,個個新添了白髮;

  后妃宮中的女官,紅顏退盡人衰老。

  夜間殿堂流螢飛,思想消沉心茫然;

  終夜思念睡不著,挑盡了孤燈心草。

  細數遲遲鐘鼓聲,愈數愈覺夜漫長;

  遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。

  冷冰冰的鴛鴦瓦,霜花覆蓋了幾重;

  寒刺刺的翡翠被,誰與皇上來共用?

  生離死別遠悠悠,至今已經過一年;

  美人魂魄在何方,為啥不曾來入夢?

  四川有個名道士,正到長安來做客;

  能用虔誠的道術,招引貴妃的魂魄。

  輾轉相思好傷神,叫人對王表同情;

  就叫方士去努力,專意殷勤去找尋。

  駕馭雲氣入空中,橫來直去如閃電;

  昇天入地去尋求,天堂地府找個遍。

  找遍了整個碧空,找遍了整個黃泉;

  天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。

  忽然聽說東海上,有座仙山蓬萊山;

  仙山聳立在雲端,雲來霧去縹渺間。

  玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥雲承托起;

  天仙神女多無數,個個綽約又多姿。

  萬千嬌美仙女中,有個芳名叫太真;

  肌膚如雪貌似花,彷彿是要找的人。

  方士在金闕西廂,叩開白玉的大門;

  他託咐侍女小玉,叫雙成通報一聲。

  猛然聽到通報說:唐朝天子來使者;

  九華帳裡太真仙,酣夢之中受震驚。

  推開睡枕攬外衣,匆忙起床亂徘徊;

  珍珠廉子金銀屏,一路層層都敞開。

  烏去發髯半偏著,看來剛剛才睡醒;

  花冠不整都不顧,匆匆跑到堂下來。

  輕風吹拂揚衣袖,步履輕輕飄飄舉;

  好象當年在宮中,跳起霓裳羽衣舞。

  寂寞憂愁顏面上,淚水縱橫四處灑;

  活象春天新雨後,一枝帶雨的梨花。

  含情凝視天子使,託他深深謝君王:

  馬嵬坡上長別後,音訊顏容兩渺茫。

  昭陽殿裡恩愛情,年深月久已斷絕;

  蓬萊宮中度時日,仙境幽幽萬古長。

  回頭俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;

  只見塵霧一層層,京都長安看不見。

  只有寄去定情物,表表我深情一往;

  鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;

  金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;

  金釵來分鈿盒,一人一半各收藏。

  但願我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅;

  不管天上或人間,終有一日會相見;

  臨別殷勤託方士,寄語君王表情思。

  寄語之中有誓詞,唯有他倆心裡知。

  當年七月七日夜,我倆相會長生殿;

  夜半無人兩私語,雙雙對天立誓言:

  在天上,我們願作比翼齊飛鳥;

  在地上,我們甘為永不分離連理枝。

  即使是天長地久,總會有終了之時;

  唯有這生死遺恨,卻永遠沒有盡期。

  註釋

  1.漢皇:原指漢武帝。此處借指唐玄宗李隆基。唐人文學創作常以漢稱唐。重色:愛好女色。傾國:絕色女子。漢代李延年對漢武帝唱了一首歌:“北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國,寧不知傾城與傾國,佳人難再得。”後來,“傾國傾城”就成為美女的代稱。

  2.御宇:駕御宇內,即統治天下。漢賈誼《過秦論》:“振長策而御宇內”

  3.楊家有女:蜀州司戶楊玄,有女楊玉環,自幼由叔父楊玄撫養,17歲(開元二十三年(735))被冊封為玄宗之子壽王李之妃。後被唐玄宗看中,22歲時,玄宗命其出宮為道士,道號太真。27歲被玄宗冊封為貴妃。白居易此謂"養在深閨人未識",是作者有意為帝王避諱的說法。

  麗質:美麗的姿質。

  4.六宮粉黛:指宮中所有嬪妃。古代皇帝設六宮,正寢(日常處理政務之地)一,燕寢(休息之地)五,合稱六宮。粉黛:粉黛本為女性化妝用品,粉以抹臉,黛以描眉。此代指六宮中的女性。無顏色:意謂相形之下,都失去了美好的姿容。

  5.華清池:即華清池溫泉,在今西安市臨潼區南的驪山下。唐貞觀十八年(644)建湯泉宮,咸亨二年(671)改名溫泉宮,天寶六年(747)擴建後改名華清宮。唐玄宗每年冬、春季都到此居住。

  6.凝脂:形容皮膚白嫩滋潤,猶如凝固的脂肪。

  7.侍兒:宮女。

  8.新承恩澤:剛得到皇帝的寵幸。

  9.金步搖:一種金首飾,用金銀絲盤成花之形狀,上面綴著垂珠之類,插於發,走路時搖曳生姿。

  10.芙蓉帳:繡著蓮花的帳子。

  11.金屋:據《太真外傳》,楊玉環在華清宮的住所名端正樓。此言金屋,系用漢武帝“金屋藏嬌”語意。

  12.姊妹句:楊玉環被冊封貴妃後,家族沾光受寵。她的大姐封韓國夫人,三姐封為國夫人,八姐封為秦

  國夫人,堂兄楊官鴻卿、楊官侍御史,堂兄楊賜名國忠,官右丞相。姊妹,姐妹。列土,裂土受封,裂土封王之意,如果是列士就解釋不通了,士,古代未婚的年輕男子,或指大夫和庶民之間的`階層,也可以是對讀書人的通稱,於此如果用列士就不通文意了,有列士版本的恐怕也是抄錄之間的謬誤。

  列,通“裂”。

  13.可憐:可愛,值得羨慕。

  14.不重生男重生女:陳鴻《長恨歌傳》雲,當時民謠有"生女勿悲酸,生男勿喜歡","男不封侯女作妃,看女卻為門上楣"等。

  15.驪宮:即華清宮,因在驪山下,故稱。

  16.凝絲竹:指絃樂器和管樂器伴奏出舒緩的旋律。

  17.漁陽:郡名,轄今北京市平谷縣和天津市的薊縣等地,當時屬於平盧、范陽、河東三鎮節度史安祿山的

  轄區。天寶十四載(755)冬,安祿山在范陽起兵叛亂。鼓:古代騎兵用的小鼓,此借指戰爭。

  18.霓裳羽衣曲:舞曲名,據說為唐開元年間西涼節度使楊敬述所獻,經唐玄宗潤色並製作歌辭,改用此

  名。樂曲著意表現虛無縹緲的仙境和仙女形象。天寶後曲調失傳。

  19.九重城闕:九重門的京城,此指長安。煙塵生:指發生戰事。闕,音què,意為古代宮殿門前兩邊的樓,泛指宮殿或帝王的住所,音quē則無此意

  20.千乘萬騎西南行:天寶十五年(756)六月,安祿山破潼關,逼近長安。玄宗帶領楊貴妃等出延秋門向西

  南方向逃走。當時隨行護衛並不多,"千乘萬騎"是誇大之辭。乘:馬車。

  21.翠華四句:李隆基西奔至距長安百餘里的馬嵬驛(今陝西興平),扈從禁衛軍發難,不再前行,請誅楊國忠、楊玉環兄妹以平民怨。玄宗為保自身,只得照辦。翠華:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,皇帝儀仗隊用。

  百餘里:指到了距長安一百多里的馬嵬坡。六軍:泛指禁衛軍。當護送唐玄宗的禁衛軍行至馬嵬坡時,不肯再走,先以謀反為由殺楊國忠,繼而請求處死楊貴妃。宛轉:形容美人臨死前哀怨纏綿的樣子。眉:古代美女的代稱,此指楊貴妃。

  22.花鈿:用金翠珠寶等製成的花朵形首飾。委地:丟棄在地上。

  23.翠翹:像翠鳥長尾一樣的頭飾。金雀:雀形金釵。玉搔頭:玉。

  24.雲棧:高入雲的棧道。縈:縈迴盤繞。劍閣:又稱劍門關,在今四川劍閣縣北,是由秦入蜀的要

  道。此地群山如劍,峭壁中斷處,兩山對峙如門。諸葛亮相蜀時,鑿石駕凌空棧道以通行。

  25.峨嵋山:在今四川峨眉縣。玄宗奔蜀途中,並未經過峨嵋山,這裡泛指蜀中高山。

  26.行宮:皇帝離京出行在外的臨時住所。

  27.夜雨聞鈴腸斷聲:《明皇雜錄·補遺》:“明皇既幸蜀,西南行。初入斜谷,霖雨涉旬,於棧道雨中聞

  鈴音與山相應。上既悼念貴妃,採其聲為《雨霖鈴曲》以寄恨焉。”這裡暗指此事。後《雨霖鈴》成為宋詞詞牌名。

  28.天旋地轉:指時局好轉。肅宗至德二年(757),郭子儀軍收復長安。回龍馭:皇帝的車駕歸來。

  29.不見玉顏空死處:不見楊貴妃,徒然見到她死去的地方。也有人認為是楊貴妃的屍體已經腐爛,看不到

  原來的嬌美容顏。

  30.信馬:聽任馬往前走。

  31.太液:漢宮中有太液池。未央:漢有未央宮。此皆借指唐長安皇宮。

  32.西宮南內:皇宮之內稱為大內。西宮即西內太極宮,南內為興慶宮。玄宗返京後,初居南內。上元元年(760),權宦李輔國假借肅宗名義,脅迫玄宗遷往西內,並流貶玄宗親信高力士、陳玄禮等人。

  33.梨園弟子:指玄宗當年訓練的樂工舞女。梨園:唐玄宗時宮中教習音樂的機構,曾選"坐部伎"三百人教練歌舞,隨時應詔表演,號稱"皇帝梨園弟子"。

  34.房:后妃居住之所,因以花和泥抹牆,故稱。阿監:宮中的侍從女官。青娥:年輕的宮女。

  35.孤燈挑盡:古時用油燈照明,為使燈火明亮,過了一會兒就要把浸在油中的燈草往前挑一點。挑盡,說明夜已深。按,唐時宮延夜間燃燭而不點油燈,此處旨在形容玄宗晚年生活環境的悽苦。

  36.遲遲:遲緩。報更鐘鼓聲起止原有定時,這裡用以形容玄宗長夜難眠時的心情。

  37.耿耿:微明的樣子。欲曙天:長夜將曉之時。

  38.鴛鴦瓦:屋頂上俯仰相對合在一起的瓦。霜華:霜花。

  39.翡翠衾:布面繡有翡翠鳥的被子。誰與共:與誰共。

  40.臨邛道士鴻都客:意謂有個從臨邛來長安的道士。臨邛:今四川邛縣。鴻都:東漢都城洛陽的宮門

  名,這裡借指長安。

  41.致魂魄:招來楊貴妃的亡魂。

  42.方士:有法術的人。這裡指道士。殷勤:盡力。

  43.排空馭氣:即騰雲駕霧。

  44.窮:窮盡,找遍。碧落:即天空。黃泉:指地下。

  45.玲瓏:華美精巧。五雲:五彩雲。

  46.綽約:體態輕盈柔美。

  47.參差:彷彿,差不多。

  48.金闕:金碧輝煌的神仙宮闕。叩:叩擊。玉(jiōng):玉石做的門環。

  49.轉教小玉報雙成:意謂仙府庭院重重,須經輾轉通報。小玉:小玉吳王夫差女。雙成:傳說中西王母的侍女。這裡皆借指楊貴妃在仙山的侍女。

  50.九華帳:繡飾華美的帳子。九華:重重花飾的圖案。

  51.珠箔:珠簾。銀屏:飾銀的屏風。邐迤:接連不斷地。

  52.新睡覺:剛睡醒。覺,醒。

  53.袂:衣袖。

  54.玉容寂寞:此指神色黯淡悽楚。闌干:縱橫交錯的樣子。這裡形容淚痕滿面。

  55.凝睇:凝視。

  56.昭陽殿:漢成帝寵妃趙飛燕的寢宮。此借指楊貴妃住過的宮殿。

  57.蓬萊宮:傳說中的海上仙山。這裡指貴妃在仙山的居所。

  58.人:人間。

  59.舊物:指生前與玄宗定情的信物。

  60.寄將去:託道士帶回。

  61.釵留二句:把金釵、鈿盒分成兩半,自留一半。

  62.:分開。合分鈿:將鈿盒上的圖案分成兩部分。

  63.重:再,又

  64.兩心知:只有玄宗、貴妃二人心裡明白。

  65.比翼鳥:傳說中的鳥名,據說只有一目一翼,雌雄並在一起才能飛。

  66.長生殿:在驪山華清宮內,天寶元年造。按"七月"以下六句為作者虛擬之詞。陳寅恪在《元白詩箋證稿·長恨歌》中雲:"長生殿七夕私誓之為後來增飾之物語,並非當時真確之事實"。"玄宗臨幸溫湯必在冬季、春初寒冷之時節。今詳檢兩唐書玄宗記無一次於夏日炎暑時幸驪山。"而所謂長生殿者,亦非華清宮之長生殿,而是長安皇宮寢殿之習稱。如果真有這樣的事,應發生在“飛霜殿”,但此殿不符合愛情的長久與火熱,故當改為長生殿。

  67.連理枝:兩棵樹的枝幹連在一起,叫連理。古人常用此二物比喻情侶相愛、永不分離。

  68.恨:遺憾。綿綿:連綿不斷。

  “列土”還是“列士”

  列土,封賜邑之意。列即指姊妹弟兄都受封位,土即封給土地。網上有兩種不同的說法,但是無論是在《唐詩三百首》中還是在高中選修課本《中國古代詩歌散文鑑賞》裡,都取“列土”。因而,比起道聽途說的“列士”,“列土”顯然更具有可信度。